El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación debería considerarse una salvaguardia sustantiva y de procedimiento. | UN | وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه. |
El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación debería considerarse una salvaguardia sustantiva y de procedimiento. | UN | وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه. |
El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición previa para la realización de todos los derechos humanos. | UN | أما ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير فهي شرط مسبق لحقوق اﻹنسان جميعا. |
Otros afirman que dichas actividades no son mayormente significativas en el contexto del ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación o de la protección de los derechos humanos. | UN | ويتمثل رأي آخر في أنه ليس لهذه اﻷنشطة أثر كبير على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير أو على حماية حقوق اﻹنسان. |
69. No obstante el retraso en la entrada en vigor de la Convención Internacional, el Relator Especial debe recordar la plena vigencia de los principios del derecho internacional y de las normas del derecho internacional consuetudinario y convencional aplicables para la erradicación de estas actividades reprensibles que tanto han afectado y afectan el goce de los derechos humanos y el ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación. | UN | ٧٠ - وعلى الرغم من التأخر في بدء نفاذ الاتفاقية الدولية فإنه يجدر بالمقرر الخاص أن يسجل السريان التام لمبادئ القانون الدولي وقواعد القانون الدولي العرفي والتقليدي المنطبقة على القضاء على هذه اﻷنشطة المستحقة الشجب التي أثرت وتؤثر على التمتع بحقوق اﻹنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
La declaración relativa al artículo 1 impone al ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación condiciones no previstas en el derecho internacional. | UN | ويفرض الإعلان المتعلق بالمادة 1 على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير مصيرها شروطاً لا ينص عليها القانون الدولي. |
ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | ومنع ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación formula una declaración introductoria. | UN | وأدلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وعرقلة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ببيان استهلالي. |
Esto pone en peligro la seguridad nacional de los Estados, especialmente de los Estados pequeños, así como la seguridad y estabilidad de Estados multiétnicos e impide el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وهذا يعرّض للخطر اﻷمن القومي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة، وكذلك سلامة واستقرار الدول المتعددة اﻷعراق، ويحول دون ممارسة الشعوب لحقها في تقرير مصيرها. |
4. Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | ٤ - استعمال المرتزقة كأداة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición sine qua non de la realización de los otros derechos fundamentales. | UN | 20 - إن ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير شرط مسبق لإعمال الحقوق الأساسية الأخرى. |
Dicho informe determina que las actividades de mercenarios se multiplican desde hace algún tiempo y que asumen formas nuevas y peligrosas que amenazan al goce de los derechos humanos y el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ويقول هذا التقرير إن أنشطة المرتزقة أخذت تتضاعف منذ بعض الوقت وتتخذ أشكالاً جديدة وخطيرة تهدد التمتع بحقوق الإنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Esos dos elementos han sido incluidos en el texto de la resolución sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos e impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación que se presenta todos los años a la Tercera Comisión. | UN | وقد أدرج هذان العنصران في نص القرار المتعلق باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وتعويق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، الذي يقدم كل عام إلى اللجنة الثالثة. |
2. La utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | 2 - استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
Declaración introductoria del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | بيانات استهلالية يدلي بها المقرر الخاص أمام اللجنة بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
La Comisión continúa el examen conjunto de los temas y escucha una declaración introductoria del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio para violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين معا واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Para lograr que se imponga en el mundo una cultura de paz se requieren compromisos claros y acciones concretas para promover la sostenibilidad del medio ambiente, se requiere eliminar obstáculos que impidan la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة. ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
El Gobierno de la República de Cuba aboga por la proscripción de la utilización de mercenarios, su reclutamiento, financiación, entrenamiento y las actividades que llevan a cabo, por considerar que constituyen una flagrante violación del derecho soberano de los Estados, del ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, y un atentado contra los derechos humanos y libertades fundamentales del ser humano. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية كوبا حظر استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم واﻷنشطة التي يقومون بها، ﻷنها تشكل انتهاكا صارخا لحق الدول في السيادة وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، وعدوانا على حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
El examen anual del informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos e impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación está en el corazón del debate sobre el punto 113 del programa. | UN | 25 - إن النظر السنوي في تقرير المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وتعويق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير هو محور المناقشة بشأن البند 113 من جدول الأعمال. |
Al mismo tiempo que en otras regiones del mundo se hace ostentación de preocupación por la situación en materia de derechos humanos y la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en el caso del Sáhara Occidental estas cuestiones se olvidan o se remiten a un segundo y tercer plano. El destino y los problemas de la vida cotidiana del pueblo de este Territorio poco interesan a quien sea. | UN | وأردف أنه في الوقت الذي يُعرب فيه، في مناطق أخرى من العالم، عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والتأييد لنيل الشعوب لحقها في تقرير المصير، يبدو أن هذه الأسئلة تصبح في طي النسيان، أو تتراجع إلى المرتبة الثانية أو الثالثة، في حالة الصحراء الغربية، إذ قلما يهتم أحد بمصير شعب هذا الإقليم، ومشاكله اليومية. |