Para el nombramiento de defensores públicos de indígenas se exigirá que los mismos sean abogados y conozcan la cultura y derechos de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها. |
Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de celebrar un intercambio de opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y, las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la situación de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
En México se estipuló que toda iniciativa pública en beneficio de los pueblos y comunidades indígenas debía basarse en consultas previas con los interesados, incluir una perspectiva de género y promover la participación de las mujeres indígenas. | UN | وقررت المكسيك عدم اتخاذ أي إجراءات عامة لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية إلا على أساس مشاورات مسبقة معها مع مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية. |
En el artículo 2 de la Constitución de México se reconoce el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a elegir a sus propias autoridades y representantes. | UN | وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها. |
Asimismo, buscan reorientar y validar programas dirigidos a la población indígena, siempre respondiendo al interés y las características culturales de los pueblos y las comunidades indígenas. | UN | ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية. |
Programa para el Desarrollo de los pueblos y comunidades indígenas, con las siguientes modalidades: Infraestructura Social, Proyectos Productivos, Capacitación y Fondo Regionales SEDESOL | UN | برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية |
En una buena asociación, la consulta con los pueblos y comunidades indígenas se lleva a cabo por mediación de las instituciones representativas de los pueblos afectados. | UN | 41 - وفي الشراكة الجيدة، يتم التشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية عن طريق المؤسسات الممثلة للشعوب المعنية. |
La República Bolivariana de Venezuela ha asumido con responsabilidad y con sentido social su compromiso con los pueblos y comunidades indígenas, con miras a revertir y subsanar la postergación del ejercicio de sus derechos. | UN | تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات. |
Para los pueblos y comunidades indígenas, las mujeres juegan un papel muy importante en la enseñanza y transferencia de la cultura a las nuevas generaciones. | UN | 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة. |
En respuesta a una pregunta directa formulada por una delegación gubernamental, el Sr. Henriksen explicó por qué, en su opinión, no debía interpretarse que la Declaración promovía el aislamiento de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de intercambiar opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la situación de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند من جدول الأعمال يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات من قبل الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Sin embargo, en virtud de su actual mandato, se reconoce la necesidad de mantener un espacio abierto y democrático en el que puedan señalarse a la atención de las comunidades no indígenas dentro de las sociedades en que coexisten hoy, así como de la opinión pública internacional, los problemas que inquietan a los pueblos y comunidades indígenas. | UN | غير أن من المسلم به وفقا لولايته الحالية أنه يلزم وجود منبر مفتوح وديمقراطي لكي تعرض فيه الشعوب والمجتمعات الأصلية القضايا التي تثير قلقها على المجتمعات غير الأصلية التي تعيش معها، فضلا عن الرأي العام العالمي. |
En ésta, el nuevo Director General de la CDI, Xavier Abreu Sierra, resaltó la importancia de la implementación de esta Declaración y apuntó que la consulta y la participación de los pueblos y comunidades indígenas deben ser los ejes que definan su propio desarrollo, tal y como se establece en los artículos 18 y 19 de la Declaración. | UN | وقد أبرز المدير العام الجديد للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، خافيير أبرو سييرا، بهذه المناسبة أهمية تنفيذ الإعلان وأشار إلى أن استشارة الشعوب والمجتمعات الأصلية وإشراكها ينبغي أن يكونا المبدأين التوجيهيين لتنميتها على نحو ما هو منصوص عليه في المادتين 18 و 19 من الإعلان. |
Entre los posibles beneficios que la existencia de programas REDD+ bien concebidos y administrados podría generar para los pueblos y comunidades indígenas cabe mencionar los siguientes: | UN | 11 - من ضمن الفوائد التي يمكن أن تدرها على الشعوب والمجتمعات الأصلية البرامجُ جيدة التصميم والإدارة في إطار المبادرة المعززة ما يلي: |
Estos representantes afirmaron que los pueblos y comunidades indígenas son considerados como " enemigos internos o terroristas " , y que a las demandas de los pueblos indígenas de igualdad de derechos se ha respondido con medidas antiterroristas, con el pretexto de estar " luchando contra la insurgencia " y defendiendo la unidad nacional. | UN | وذكر الممثلون أن الشعوب والمجتمعات الأصلية ينظر إليها بصفتها " أعداء داخليين أو إرهابيين " ، وأنه جرى اللجوء إلى قوانين مكافحة الإرهاب لمواجهة مطالب الشعوب الأصلية بالمساواة في الحقوق بحجة " مقاومة العصيان " والأمن القومي. |
los pueblos y las comunidades indígenas tienen normas y prácticas concretas sobre el acceso a sus conocimientos y recursos tradicionales y sobre su protección. | UN | 31 - ولدى الشعوب والمجتمعات الأصلية قواعد وممارسات راسخة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف والموارد التقليدية وحمايتها. |
El Artículo 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas para acceder a la propiedad y tenencia de la tierra. | UN | 200- تكفل المادة 2 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تملك وحيازة الأرض. |
39. Las empresas comerciales e industriales deben contribuir financieramente y de otras maneras al desarrollo de las instituciones educativas y de investigación controladas por los pueblos y las comunidades indígenas. | UN | 39- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية أن تسهم مالياً وبصور أخرى في تطوير المؤسسات التعليمية والبحثية التي تشرف عليها الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Además, evitarán poner en peligro la salud, el medio ambiente, la cultura y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas en el contexto de sus proyectos, incluida la construcción de carreteras donde se encuentren pueblos y comunidades indígenas o cerca de ellos. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها. |
Además, evitarán poner en peligro la salud, el medio ambiente, la cultura y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas en el contexto de sus proyectos, incluida la construcción de carreteras donde se encuentren pueblos y comunidades indígenas o cerca de ellos. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها. |
En Venezuela, la Ley de pueblos y comunidades indígenas de 2005 establece que los soldados que operen en tierras indígenas deben asistir a cursos prácticos y ceñirse a las directrices establecidas al respecto en dichos cursos. La ley también abarca un amplio espectro de actividades que requieren el consentimiento previo, informado y libremente otorgado de los pueblos indígenas afectados. | UN | وفي فنـزويلا، ينص قانون الشعوب والمجتمعات الأصلية لعام 2005 على وجوب اتباع الجنود العاملين في أراضي الشعوب الأصلية مبادئ توجيهية وضعت خلال حلقات عمل محددة وتغطي طائفة واسعة من الأعمال التي تتطلب الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية. |