A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. | UN | وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات. |
Basándonos en el sentido de responsabilidad colectiva que se subraya en la Declaración del Milenio; | UN | وانطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الجماعية كما حددها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛ |
HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. | TED | هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة. |
Consiguió aumentar la toma de conciencia con respecto a estos problemas e intensificar el sentido de la responsabilidad. | UN | ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية. |
Espera que prevalezca el sentido de la responsabilidad durante las negociaciones y que el diálogo sea constructivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسود الشعور بالمسؤولية خلال المفاوضات وبأن يكون الحوار بناء. |
la rendición de cuentas se ha convertido en un aspecto vital del nuevo espíritu institucional de la policía. | UN | وأصبح الشعور بالمسؤولية مظهرا أساسيا للروح المؤسسية الجديدة التي اكتسبتها الشرطة. |
Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. | UN | وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. | UN | ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع. |
Creemos que se reafirmará el sentido de responsabilidad, que es sencillamente inconcebible que la Conferencia de Desarme siga despilfarrando su credibilidad. | UN | وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته. |
Cuenta con el sentido de responsabilidad de los líderes palestinos y del nuevo Gobierno israelí. | UN | وقال إنه يعوِّل على الشعور بالمسؤولية لدى الزعماء الفلسطينيين والحكومة الإسرائيلية الجديدة. |
El voluntariado refuerza el sentido de responsabilidad colectiva, mejora concretamente la vida de muchas personas y hace que el voluntario se sienta realizado. | UN | يعزز التطوع الشعور بالمسؤولية الجماعية، ويحدث اختلافا ملموسا في حياة الكثيرين ويجلب تحقيق الذات للفرد المتطوع. |
Me he comprometido personalmente a garantizar que este sentido de responsabilidad, compartido por el pueblo de Italia, no se habrá de abandonar. | UN | وأنا ملتزم شخصيا بضمان ألا يفشل أبدا هذا الشعور بالمسؤولية الذي يعم الشعب الإيطالي. |
En ese espíritu, apelamos al sentido de responsabilidad de todos a fin de asegurar que estemos a la altura de los desafíos que figuran en un programa de la Comisión. | UN | وبهذه الروح نحث الجميع على إبداء الشعور بالمسؤولية للارتقاء يقينا إلى مستوى التحديات المذكورة في جدول أعمال اللجنة. |
El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. | UN | وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار. |
Por ende, desde su nacimiento, la cooperación Sur-Sur ha servido como mecanismo para proporcionar un sentido de responsabilidad común que acelerará la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo y ampliará la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل إذن، منذ بدايته، آلية لتوليد الشعور بالمسؤولية المشتركة عن اﻹسراع بالتعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية، وعن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Del mismo modo, nuestras reacciones deben demostrar que tenemos ese sentido de la responsabilidad. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تعبر ردود أفعالنا عن الشعور بالمسؤولية. |
Centramos nuestra labor en el sentido de la responsabilidad en general y de la familia en particular | UN | وإننا نؤسس عملنا على محور الشعور بالمسؤولية عموما وعن الأسرة خصوصا. |
El sentido de la responsabilidad ambiental y la conservación del medio ambiente debe guiarse por la conciencia de una familia de naciones. | UN | وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم. |
Se hará hincapié en especial en la comunicación entre las autoridades normativas, los investigadores y el público en general para crear mayor conciencia de los problemas, promover el sentido de la responsabilidad política y acelerar el proceso de aplicación de la Convención. | UN | كما سيتم التأكيد بشكل خاص على الاتصال ما بين أصحاب القرار والباحثين وعامة الجمهور بغية تحسين الوعي العام، ودعم الشعور بالمسؤولية السياسية واﻹسراع بتنفيذ الاتفاقية الاطارية. |
Cabe esperar que el sentido de la responsabilidad y de la necesidad de rendir cuentas que se infunde por estos procedimientos contribuya a reducir todavía más los abusos y aumente la eficiencia y la eficacia de la gestión. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي الشعور بالمسؤولية والمساءلة الذي يُغرس على هذا النحو إلى زيادة خفض حالات إساءة الاستعمال وتعزيز كفاءة اﻹدارة وفعاليتها. |
En general, se prevé que las actividades contribuirán a fomentar el sentido de responsabilidad, la dedicación del personal, la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión del sector público y la competitividad del sector privado y a promover la participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٥٦ يتوقع بصفة عامة أن تساهم اﻷنشطة في تحسين الشعور بالمسؤولية والملكية والقابلية للمساءلة والشفافية في إدارة القطاع العام وتنافسية القطاع الخاص وتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية التنمية. |
Empezar ese programa me hizo sentir que algo era mío y... me dio un nivel de pasión que no sabía que tenía. | Open Subtitles | بدء ذلك البرنامج غرس بي الشعور بالمسؤولية وعاطفة لم أعتقد أنني سأشعر بها |