ويكيبيديا

    "الشعور بالمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sentido de responsabilidad
        
    • sentido de la responsabilidad
        
    • la rendición de cuentas
        
    • un nivel de
        
    A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. UN وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات.
    Basándonos en el sentido de responsabilidad colectiva que se subraya en la Declaración del Milenio; UN وانطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الجماعية كما حددها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛
    HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. TED هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة.
    Consiguió aumentar la toma de conciencia con respecto a estos problemas e intensificar el sentido de la responsabilidad. UN ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية.
    Espera que prevalezca el sentido de la responsabilidad durante las negociaciones y que el diálogo sea constructivo. UN وأعرب عن أمله في أن يسود الشعور بالمسؤولية خلال المفاوضات وبأن يكون الحوار بناء.
    la rendición de cuentas se ha convertido en un aspecto vital del nuevo espíritu institucional de la policía. UN وأصبح الشعور بالمسؤولية مظهرا أساسيا للروح المؤسسية الجديدة التي اكتسبتها الشرطة.
    Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. UN وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. UN ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع.
    Creemos que se reafirmará el sentido de responsabilidad, que es sencillamente inconcebible que la Conferencia de Desarme siga despilfarrando su credibilidad. UN وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته.
    Cuenta con el sentido de responsabilidad de los líderes palestinos y del nuevo Gobierno israelí. UN وقال إنه يعوِّل على الشعور بالمسؤولية لدى الزعماء الفلسطينيين والحكومة الإسرائيلية الجديدة.
    El voluntariado refuerza el sentido de responsabilidad colectiva, mejora concretamente la vida de muchas personas y hace que el voluntario se sienta realizado. UN يعزز التطوع الشعور بالمسؤولية الجماعية، ويحدث اختلافا ملموسا في حياة الكثيرين ويجلب تحقيق الذات للفرد المتطوع.
    Me he comprometido personalmente a garantizar que este sentido de responsabilidad, compartido por el pueblo de Italia, no se habrá de abandonar. UN وأنا ملتزم شخصيا بضمان ألا يفشل أبدا هذا الشعور بالمسؤولية الذي يعم الشعب الإيطالي.
    En ese espíritu, apelamos al sentido de responsabilidad de todos a fin de asegurar que estemos a la altura de los desafíos que figuran en un programa de la Comisión. UN وبهذه الروح نحث الجميع على إبداء الشعور بالمسؤولية للارتقاء يقينا إلى مستوى التحديات المذكورة في جدول أعمال اللجنة.
    El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    Por ende, desde su nacimiento, la cooperación Sur-Sur ha servido como mecanismo para proporcionar un sentido de responsabilidad común que acelerará la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo y ampliará la cooperación internacional para el desarrollo. UN فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل إذن، منذ بدايته، آلية لتوليد الشعور بالمسؤولية المشتركة عن اﻹسراع بالتعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية، وعن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Del mismo modo, nuestras reacciones deben demostrar que tenemos ese sentido de la responsabilidad. UN وبالمثل، ينبغي أن تعبر ردود أفعالنا عن الشعور بالمسؤولية.
    Centramos nuestra labor en el sentido de la responsabilidad en general y de la familia en particular UN وإننا نؤسس عملنا على محور الشعور بالمسؤولية عموما وعن الأسرة خصوصا.
    El sentido de la responsabilidad ambiental y la conservación del medio ambiente debe guiarse por la conciencia de una familia de naciones. UN وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم.
    Se hará hincapié en especial en la comunicación entre las autoridades normativas, los investigadores y el público en general para crear mayor conciencia de los problemas, promover el sentido de la responsabilidad política y acelerar el proceso de aplicación de la Convención. UN كما سيتم التأكيد بشكل خاص على الاتصال ما بين أصحاب القرار والباحثين وعامة الجمهور بغية تحسين الوعي العام، ودعم الشعور بالمسؤولية السياسية واﻹسراع بتنفيذ الاتفاقية الاطارية.
    Cabe esperar que el sentido de la responsabilidad y de la necesidad de rendir cuentas que se infunde por estos procedimientos contribuya a reducir todavía más los abusos y aumente la eficiencia y la eficacia de la gestión. UN ويمكن توقع أن يؤدي الشعور بالمسؤولية والمساءلة الذي يُغرس على هذا النحو إلى زيادة خفض حالات إساءة الاستعمال وتعزيز كفاءة اﻹدارة وفعاليتها.
    En general, se prevé que las actividades contribuirán a fomentar el sentido de responsabilidad, la dedicación del personal, la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión del sector público y la competitividad del sector privado y a promover la participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. UN ٦١ ألف - ٥٦ يتوقع بصفة عامة أن تساهم اﻷنشطة في تحسين الشعور بالمسؤولية والملكية والقابلية للمساءلة والشفافية في إدارة القطاع العام وتنافسية القطاع الخاص وتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية التنمية.
    Empezar ese programa me hizo sentir que algo era mío y... me dio un nivel de pasión que no sabía que tenía. Open Subtitles بدء ذلك البرنامج غرس بي الشعور بالمسؤولية وعاطفة لم أعتقد أنني سأشعر بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد