Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة. |
Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة. |
La labor realizada por la CEPAL a este respecto se considera una iniciativa pionera en la región por ser obra de dos países vecinos y formar parte de un conjunto de medidas destinadas a aumentar la transparencia y la confianza mutua. | UN | وتُعتبر أعمال اللجنة في هذا الميدان بمثابة مبادرة رائدة بالنسبة للمنطقة، حيث أنها جرت بزعامة بلدين متجاورين بوصفها مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية والثقة المتبادلة. |
El Documento de Viena ha aportado mayor transparencia y confianza mutua con respecto a las fuerzas militares y a las actividades militares de todos los Estados participantes en la OSCE. | UN | وحققت وثيقة فيينا المزيد من الشفافية والثقة المتبادلة فيما يتعلق بالقوات المسلحة واﻷنشطة العسكرية لجميع الدول المشاركة في المنظمة. |
El MERCOSUR y asociados destacan también su compromiso con el aumento de la eficacia de las salvaguardias, dado que éstas cumplen una clara función de transparencia y de confianza mutua entre los países. | UN | إن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها تؤكد التزامها بتعزيز فعالية الضمانات، بما لها من دور جلي في تحقيق الشفافية والثقة المتبادلة بين البلدان. |
En ese sentido, destacamos los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer la efectividad y perfeccionar la eficiencia del sistema de salvaguardias, que contribuyen al aumento de la transparencia y la confianza mutua. | UN | وفي ذلك السياق، نشدد على جهود المجتمع الدولي لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته، وبالتالي المساهمة في زيادة الشفافية والثقة المتبادلة. |
Es lamentable que no se haya llegado a acuerdos multilaterales eficaces para lograr el desarme nuclear, eliminar las armas de destrucción en masa y establecer medidas encaminadas a promover la transparencia y la confianza mutua. | UN | ومن المؤسف أنه لم يجر التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف فعالة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة أسلحة الدمار الشامل واتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة. |
Recalcando la importancia de lograr avances respecto de la dimensión humana del conflicto como medio de promover la transparencia y la confianza mutua a través de un diálogo constructivo y de medidas humanitarias de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة. |
Recalcando la importancia de lograr avances respecto de la dimensión humana del conflicto como medio de promover la transparencia y la confianza mutua a través de un diálogo constructivo y de medidas humanitarias de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة. |
Destacando la importancia de lograr avances respecto de la dimensión humana del conflicto como medio de promover la transparencia y la confianza mutua a través de un diálogo constructivo y de medidas humanitarias de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة، |
El CGDC fue creado en 2009 con carácter de organización gubernamental sin fines de lucro y con el objetivo de promover la estabilidad, la protección del medio ambiente y el desarrollo económico sobre la base de la transparencia y la confianza mutua. | UN | تأسَّس المركز المعني بالحوار والتعاون العالميين في عام 2009 كمنظمة غير حكومية وغير هادفة للربح تشجِّع الاستقرار والتنمية البيئية والاقتصادية على أساس من الشفافية والثقة المتبادلة. |
23. La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. | UN | 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دور أساسي في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية. |
23. La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. | UN | 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دورا أساسيا في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم نشر الأسلحة النووية. |
Estos serán siempre pasos positivos, intermedios, pero no suficientes, hacia el desarme nuclear. En tal sentido, apreciamos el valor de las zonas libres de armas nucleares y su expansión a zonas aún críticas a nivel mundial y todas aquellas medidas que puedan contribuir a generar una mayor transparencia y confianza mutua y una adecuada verificación. | UN | ورغم أن هذه الإجراءات غير كافية، فهي مع ذلك إيجابية وتعبر عن قطع مراحل متوسطة في الطريق إلى نزع السلاح النووي، من حيث أننا نقدر قيمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتوسيعها لتشمل مناطق التوتر في العالم بأسره، وأية تدابير يمكن أن تساهم في إحلال مزيد من الشفافية والثقة المتبادلة والتحقق المناسب. |
El Relator Especial se reunió con el Observador Permanente del Estado de Palestina y el Representante Permanente de Israel los días 24 y 26 de junio, respectivamente, y celebró conversaciones abiertas y francas con ambos en un espíritu de transparencia y confianza mutua. | UN | 14 - واجتمع المقرر الخاص بالمراقب الدائم لدولة فلسطين وبالممثل الدائم لإسرائيل يومي 24 و 26 حزيران/يونيه على التوالي، وأجرى مع كل منهما مناقشة صريحة ومفتوحة بروح من الشفافية والثقة المتبادلة. |