Ahora su abogado puede visitarlo en la prisión, pero el Sr. Shaqibel no tiene derecho a contactarlo desde el establecimiento penitenciario. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُسمَح لمحامي السيد الشقيبل بزيارته في السجن غير أنه لا يحق له الاتصال بهذا المحامي من داخل السجن. |
Relativa a Yahya Hussein Ahmad Shaqibel | UN | بشأن يحيى حسين أحمد الشقيبل |
4. Yahya Hussein Ahmad Shaqibel, nacido en 1980, es un nacional del Yemen que habitualmente reside con su esposa en Saná (Yemen) donde posee una tienda de informática. | UN | 4- يحيى حسين أحمد الشقيبل المولود في عام 1980 هو مواطن يمني كان يقيم مع زوجته في صنعاء باليمن. |
5. Anteriormente, el Sr. Shaqibel vivía en el Reino de la Arabia Saudita, donde nació. | UN | 5- وكان السيد الشقيبل يعيش في المملكة العربية السعودية، فهي المكان الذي وُلِد فيه. |
A principios de octubre de 2009, el Sr. Shaqibel viajó a Malasia para comprar material para su negocio. | UN | وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2009، سافر السيد الشقيبل إلى ماليزيا لشراء أجهزة لنشاطه التجاري. |
8. Según se informa, tras la detención, la Mabahith sometió a interrogatorios al Sr. Shaqibel durante dos meses. | UN | 8- وأُفيد بأن رجال المباحث استجوبوا السيد الشقيبل على مدى شهرين بعد اعتقاله. |
10. El Sr. Shaqibel negó todas las acusaciones contra él y recalcó que no se disponía de pruebas para condenarlo. | UN | 10- ونفى السيد الشقيبل جميع الاتهامات الموجّهة إليه مؤكداً أنه لا يوجد أي دليل على إدانته. |
12. La fuente considera que la privación de libertad del Sr. Shaqibel es contraria a las normas jurídicas nacionales e internacionales y, por tanto, arbitraria. | UN | 12- ويري المصدر أن احتجاز السيد الشقيبل تعسفي لأنه يتنافى مع المعايير القانونية المحلية والدولية. |
De acuerdo con la información recibida, la Mabahith retuvo e interrogó al Sr. Shaqibel, en vez de ponerlo a disposición de la Fiscalía General, como establece la Ley de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. | UN | ويُدَّعى أن رجال المباحث احتجزوا السيد الشقيبل واستجوبوه دون إحضاره إلى هيئة التحقيق والادعاء العام على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية السعودي. |
La detención y la privación de libertad sin una orden de detención también niegan al Sr. Shaqibel el derecho a no ser detenido, preso ni desterrado arbitrariamente, garantizado en el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Además, el período de más de tres años y medio transcurrido hasta la primera comparecencia del Sr. Shaqibel ante un tribunal competente y la denegación de acceso a un abogado antes del juicio y durante este suponen una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تأخير عرض السيد الشقيبل على محكمة مختصة لمدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وحرمانه من توكيل محامٍ قبل المحاكمة وخلالها يشكِّل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las normas internacionales de derechos humanos exigen un juicio imparcial y público ante un tribunal transparente, ecuánime e independiente, algo que no se concedió al Sr. Shaqibel. | UN | وتقتضي المعايير الدولية لحقوق الإنسان إجراء محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتسم بالشفافية والنزاهة والاستقلال وهو ما لم يتح للسيد الشقيبل في هذه القضية. |
Yahya Hussein Ahmad Shaqibel | UN | يحيى حسين أحمد الشقيبل |
7. El 15 de noviembre de 2009 embarcaron en un avión al Sr. Shaqibel, quien, ya a bordo, se dio cuenta de que el avión que supuestamente lo llevaba a Saná (Yemen) se dirigía a Riad (Arabia Saudita). | UN | 7- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وُضع السيد الشقيبل على متن طائرة. وأدرك وهو على متن الطائرة التي يُفتَرض أن تنقله إلى صنعاء باليمن أن وجهتها هي الرياض بالمملكة العربية السعودية. |
Finalmente, a principios de 2010 el Sr. Shaqibel fue transferido de la oficina de la Mabahith, donde fue interrogado, a la prisión de Al-Hayer, donde estuvo recluido en régimen de aislamiento durante un año sin derecho a recibir visitas o a comunicarse con el mundo exterior y sin acceso a un abogado. | UN | وفي بداية عام 2010، نُقِل السيد الشقيبل في نهاية المطاف من مكتب المباحث الذي كان يستجوبه إلى سجن الحائر حيث احتُجِز في الحبس الانفرادي لمدة عام وحُرِم من حقه في تلقّي الزيارات أو الاتصال بالعالم الخارجي أو توكيل محامٍ. |
9. Según se informa, a principios de mayo de 2013, más de tres años y medio después de su detención, el Sr. Shaqibel compareció por primera vez ante el Tribunal Penal Especializado de Riad para que se le informara de los cargos que se le imputaban. | UN | 9- وفي بداية أيار/مايو 2013، أي بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات ونصف على اعتقاله، يدعى أن السيد الشقيبل مثل لأول مرة أمام المحكمة الجزائية المتخصصة في الرياض لإبلاغه بالتهم الموجّهة إليه. |
11. Después de tres audiencias judiciales, el Sr. Shaqibel compareció ante el tribunal por última vez el 17 de junio de 2013 y aún sigue a la espera del veredicto. | UN | 11- وبعد ثلاث جلسات للمحكمة، مثل السيد الشقيبل أمام المحكمة في 17 حزيران/يونيه 2013 لحضور الجلسة الأخيرة ولا يزال ينتظر صدور الحكم عليه. |
Según la fuente, durante el período de reclusión entre noviembre de 2009 y mayo de 2013, cuando compareció ante un juez, el Sr. Shaqibel estuvo privado de su libertad sin ningún fundamento jurídico. | UN | ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن السيد الشقيبل كان محتجزاً دون أي أساس قانوني خلال فترة الاحتجاز الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى أيار/مايو 2013 وهو التاريخ الذي مثل فيه أمام القاضي. |
14. Asimismo, la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Shaqibel contraviene las normas internacionales relativas a un juicio imparcial, como se prevé en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 14- ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز السيد الشقيبل يتنافى مع المعايير الدولية المتعلِّقة بالمحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
15. Según la fuente, el Sr. Shaqibel no pudo elegir a un abogado y no tuvo acceso directo a asistencia jurídica antes de su juicio en mayo de 2013. | UN | 15- ووفقاً للمصدر، لم يُسمح للسيد الشقيبل باختيار محام ولم تقدم له المساعدة القانونية مباشرة قبل محاكمته في أيار/مايو 2013. |