En este sentido, el MERCOSUR ha demostrado su apertura y vocación de diálogo, en especial con los países hermanos de Latinoamérica. | UN | وفي هذا الصدد، دللت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على أنها متفتحة للحوار وخاصة مع بلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة. |
El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. | UN | بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة. |
Igualmente, seguiremos exigiendo respeto al derecho internacional en el caso de esta nación hermana. | UN | كما لا نفتأ نطالب باحترام القانون الدولي في حالة هذا الدولة الشقيقة. |
¿Crees que está bien sacrificar a tu propia hermana a que tenga una vida miserable casada con alguien que es gay? | Open Subtitles | هل تعتقدى أن هذا صحيح للتضحية بأختك الشقيقة إلى حياة الزواج البائس إلى شخص ما يكون شاذا ؟ |
Vengo a esta Asamblea General, a este foro de naciones hermanas, para solicitar a la comunidad internacional que continúe apoyando a Nicaragua. | UN | لقد جئت إلى الجمعية العامة، إلى محفل اﻷمم الشقيقة هذا، ﻷطلب إلى المجتمع الدولي أن يستمر في مساعدة نيكاراغوا. |
viii) Condenaron la intensificación del conflicto en el Estado hermano de Liberia y las tragedias humanitarias registradas como consecuencia de dicho conflicto; | UN | `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛ |
También invitó a los países hermanos a apoyar a todos los congoleños en la rápida reconstrucción del país. | UN | ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة. |
Como país africano, el Reino de Marruecos continúa haciendo todo lo posible para ayudar a los países hermanos de la región subsahariana con todos los medios que tiene a su alcance. | UN | ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها. |
Los países hermanos del Consejo de Cooperación del Golfo apoyaron esta iniciativa, al igual que los países árabes y otros países amigos. | UN | لقد لاقت هذه المبادرة تأييدا من قبــــل الـــدول الشقيقة في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والدول العربية، والصديقة. |
Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. | UN | والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية. |
DOA coincide con la descripción de un Brunell Anne, cuya hermana informó su desaparición ayer. | Open Subtitles | مات عند وصولنا نوع ماثل بخصوص اان برونال الشقيقة التي ذكرت اختفائها البارحه |
Vale, me gustaría ver cómo estáis, pero en cualquier momento, un autobús lleno de refugiados llegará desde nuestra escuela hermana en Brasil. | Open Subtitles | حسنا، كم أود أن أتفقد مشاعركما، لكن في أي دقيقة، حافلة ممتلأة باللاجئيين ستصل من مدرستنا الشقيقة من البرازيل. |
¿Por qué tenemos que morir ya que nuestra hermana es demasiado débil para derrotar a nuestro psicópata de hermano? | Open Subtitles | لماذا يجب علينا أن يموت لأن الشقيقة ل ضعيفة للغاية لهزيمة لدينا مختل عقليا من أخ؟ |
Vale, si piensas que estás siendo una hermana mayor ahora, tienes el concepto totalmente equivocado. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت تعتقد أنك كونها الشقيقة الكبرى الآن، لديك مفهوم الملتوية تماما. |
Aprovechamos esta oportunidad para expresar una vez más nuestra profunda gratitud a todas las naciones hermanas que nos han ayudado sin reservas. | UN | ونغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن امتناننا البالغ لجميع الدول الشقيقة التي مدت لنا يد المساعدة دونما تحفظ. |
La Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur refuerza nuestros vínculos con las naciones hermanas de Africa. | UN | إن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي توطد روابطنا مع الدول الافريقية الشقيقة. |
Con este hermano país celebramos su independencia y en su momento expresamos nuestras felicitaciones ante este hito tan importante. | UN | ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز. |
También estaba de acuerdo en que el FNUAP debía utilizar la misma terminología para el marco plurianual de financiación que otras organizaciones del sistema. | UN | ووافق أيضا على ضرورة استخدام الصندوق لمصطلحات إطار التمويل المتعدد السنوات نفسها التي تستخدمها المنظمات الشقيقة. |
Sin embargo, las actividades concretas para lograr esa sinergia con las convenciones y con las políticas medioambientales afines no son fáciles de llevar a cabo. | UN | غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة. |
La Agencia Espacial Israelí ha suscrito acuerdos de cooperación con agencias homólogas de varios países y sigue ampliando sus vínculos con asociados internacionales. | UN | وقامت وكالة الفضاء الإسرائيلية بتوقيع اتفاقات تعاون مع الوكالات الشقيقة في مختلف البلدان واستمرت في توسيع الروابط مع الشركاء الدوليين. |
Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. | UN | وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات. |
El UNICEF aplicará estos conocimientos junto con los demás organismos de las Naciones Unidas con el fin de maximizar las oportunidades de programas conjuntos. | UN | وستطبق اليونيسيف هذه المهارات مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة من أجل إتاحة أقصى قدر ممكن من البرامج المشتركة. |
En primer lugar, permítame transmitirle a usted, Señor Presidente, y a nuestros Estados fraternos de la Organización, las felicitaciones más efusivas del Gobierno y el pueblo de la Comunidad del Caribe. | UN | فأولا، اسمحوا لي بأن أنقل إليكم، سيدي، وإلى الدول الشقيقة لنا في المنظمة، أحر تحيات حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية. |
Botswana sigue obteniendo beneficios de la buena asociación que mantiene con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y sus organismos asociados. | UN | وإلا فإن بوتسوانا ستواصل الاستفادة من شراكتها الجيدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات الشقيقة في اﻷمم المتحدة. |
El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. | UN | وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل. |
Pacientes con alta frecuencia de ataques de migraña corren mayor riesgo de un accidente cerebral. | Open Subtitles | المرضة بحالات الشقيقة المتكررة معرضين لنوبة دماغية |
Un 15% sufre migrañas que los incapacitan por completo durante días. | TED | 15 بالمائة يعانون من الشقيقة والذي يسلب منهم عدة أيامٍ متتالية |
En el mismo contexto, el Estado fraterno de los Emiratos Árabes Unidos continúa reclamando su legítima soberanía sobre las islas de Greater Tunb, Lesser Tunb y Abu Moussa. | UN | وفي نفس المنطقة، لا تزال دولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة تطالب بحقها الثابت في استرجاع سيادتها على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |