ويكيبيديا

    "الشكاوى إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denuncias ante
        
    • quejas a
        
    • denuncias a
        
    • quejas ante
        
    • denuncias al
        
    • reclamaciones ante
        
    • quejas al
        
    • denuncia ante
        
    • demandas ante
        
    • protestas ante
        
    • denuncias de la
        
    • denuncia a
        
    • reclamaciones a
        
    • queja ante un
        
    • reclamaciones al
        
    No hay plazos para formular denuncias ante la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka, en contraste con la Constitución de 1978. UN ولا توجد حدود زمنية لتقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة، وذلك على خلاف ما كان ينص عليه دستور عام ٨٧٩١.
    Al amparo de ese mecanismo, se pueden presentar denuncias ante el Comité Europeo de Derechos Sociales. UN وفي إطار هذه الآلية، يمكن تقديم الشكاوى إلى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    Por otra parte se observa que las mujeres tienen una conciencia creciente de la necesidad de defenderse por sí mismas y de plantear sus quejas a la justicia, como atestiguan algunas causas recientes. UN وأشارت أيضاً إلى تزايد وعي النساء بضرورة الدفاع عن أنفسهن ورفع الشكاوى إلى القضاء كما يتجلى في عدد من القضايا الحديثة.
    Ambos órganos podían cursar las denuncias a los tribunales. UN وقال الممثل إنه يمكن لهاتين الهيئتين إحالة الشكاوى إلى المحاكم.
    Entre otras cosas, presentaban muchas quejas ante el departamento de investigaciones policiales del Ministerio de Justicia. UN فمن بين ما فعلوه أنهم قدموا العديد من الشكاوى إلى إدارة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la GSOC también pueda remitir las denuncias al Comisionado de la Garda (policía), que puede realizar investigaciones independientemente o con la supervisión de la GSOC, con excepción de las denuncias de casos de muerte o lesiones graves de una persona bajo detención policial. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة إذ بإمكان لجنة أمين المظالم أيضاً إحالة الشكاوى إلى مفوض الشرطة الذي يمكنه بدوره إجراء تحقيقات مستقلة أو تحت إشراف لجنة أمين المظالم ما عدا فيما يتعلق الشكاوى المتصلة بوفاة أشخاص أو تعرضهم لإصابات خطيرة أثناء احتجازهم.
    A diferencia del Tribunal Supremo, no se establecen plazos para presentar reclamaciones ante la Comisión de Derechos Humanos. UN وبخلاف ما تقتضيه اختصاصات المحكمة العليا، لا توجد آجال لتقديم الشكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Consiguientemente, el Estado parte consideró que la comunicación constituía un abuso de derecho a presentar denuncias ante el Comité. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى إلى اللجنة.
    Derecho de las víctimas de tortura a presentar denuncias ante las autoridades competentes UN حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة
    46. La presentación de denuncias ante el Comité debe cumplir ciertas formalidades. UN 46- ويتعين الامتثال لبعض الإجراءات عند رفع الشكاوى إلى اللجنة.
    Estaban informados de sus derechos y tenían un sistema de quejas a las autoridades. UN وقد أبلغوا بحقوقهم ووضع تحت تصرفهم نظام لرفع الشكاوى إلى السلطات.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en cada uno de los casos de que el traslado de los autores de las quejas a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El director del establecimiento penitenciario debe notificar a todos los reclusos la fecha y la hora de las visitas e informarles acerca de la posibilidad de presentar quejas a los Visitadores oficiales. UN ويتعين على مدير المركز الإصلاحي إبلاغ جميع السجناء بتاريخ ووقت هذه الزيارات وإمكانية تقديم الشكاوى إلى الزوار الرسميين.
    Una línea telefónica de emergencia de 24 horas diarias ofrece una vía conveniente para las denuncias a las autoridades. UN ويتيح خط هاتفي مباشر مفتوح مجانا على مدار الساعة وسيلة مناسبة لتقديم الشكاوى إلى الحكومة.
    La oradora también se pregunta cuál es la utilidad de emplear a la Comisión simplemente como medio para tramitar denuncias a los tribunales y prescindir de toda investigación independiente. UN وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vele por que se dé amplia divulgación a la información sobre la posibilidad de interponer quejas ante el Ombudsman de los Derechos Humanos, que esté también adaptada a los niños. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تعميم المعلومات حول إمكانية تقديم الشكاوى إلى أمين مظالم حقوق الإنسان وذلك على أوسع نطاق ممكن وبطريقة تراعي الأطفال.
    181. Así pues, el Relator Especial considera que cuando haya pruebas de que los abogados se identifican con las causas de sus clientes, corresponde al Gobierno remitir las denuncias al órgano disciplinario adecuado de la profesión jurídica. UN ١٨١- ولذلك يرى المقرر الخاص أنه، حيثما يوجد دليل على أخذ المحامين بجريرة قضايا موكليهم، يتعين على الحكومة أن تحيل الشكاوى إلى الهيئة التأديبية المختصة بالمحامين.
    Facilita información al examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y presenta reclamaciones ante el Comité de Libertad Sindical de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتوفر المنظمة المعلومات للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان وترفع الشكاوى إلى لجنة حرية تكوين الجمعيات التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    El Comité también insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para llevar a cabo programas de sensibilización, en particular dirigidos a los niños, incluidos los que viven en lugares remotos, sobre la posibilidad de presentar quejas al Departamento de la Infancia. UN كما تحثّها على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ برامج توعية، لا سيما للأطفال، بمن فيهم من يعيشون في مناطق نائية، بشأن إمكانية تقديم الشكاوى إلى الإدارة المعنية بالأطفال.
    Podría incluso concebirse un sistema de informes periódicos para hacer un balance público de las repercusiones de las decisiones y actividades de esas organizaciones en la situación de los derechos humanos, o también un sistema de denuncia ante instancias de mediación u órganos independientes. UN ومن الممكن أيضاً تصور إقامة نظام لتقديم التقارير الدورية يرمي إلى تقييم الوضع الناشئ عن أثر القرارات التي تتخذها تلك المنظمات والأنشطة التي تقوم بها بشأن حالة حقوق الإنسان، بل حتى إقامة نظام لتقديم الشكاوى إلى هيئات وساطة أو إلى هيئات مستقلة.
    4. La identidad de las personas que presenten demandas ante la oficina de investigación debe ser protegida contra la divulgación no autorizada. UN 4 - لا ينبغي الكشف بدون إذن عن هُويات مقدمي الشكاوى إلى مكتب التحقيق.
    El Organismo siguió presentando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso en reuniones celebradas con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, para que se levantaran o aliviaran las restricciones a las tareas del OOPS. UN وواصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات مع وزير الخارجية الإسرائيلي، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف منها.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce el procedimiento de presentación de denuncias de la Junta de manera que los demandantes puedan declarar oralmente, lo cual, a su vez, ayudará al comité de la Junta a evaluar y entender el comportamiento de las partes en el litigio. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراء تقديم الشكاوى إلى المجلس لتمكين أصحاب تلك الشكاوى من الإدلاء بشهادة شفهية، وهو ما سيساعد هيئة المجلس أيضا على تقييم وتقدير سلوك الأطراف في الشكوى.
    Actualmente, se aplica el procedimiento siguiente para presentar una denuncia a la Comisión: todo funcionario que desea recurrir ante una comisión puede ponerse en contacto con el secretario, con un miembro de la Comisión o con el coordinador. UN وفي الوقت الحاضر، يجري اتباع الإجراءات التالية في تقديم الشكاوى إلى الفريق: يجوز لأي موظف يرغب في الطعن أمام فريق، أن يتصل بأمين الفريق أو بأي عضو بالفريق أو بالمنسق.
    En virtud del artículo 17, todos tienen el derecho de presentar reclamaciones a las autoridades competentes y al parlamento. UN أما المادة 17 فإنها تمنح كل فرد الحق في أن يقدم الشكاوى إلى الوكالات المختصة وإلى البرلمان.
    d) Tomar medidas eficaces para garantizar que las víctimas que denuncien malos tratos en los lugares de privación de libertad puedan presentar una queja ante un organismo independiente e imparcial. UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمكن الضحايا الذين يزعمون تعرضهم للانتهاكات في أماكن الاحتجاز من تقديم الشكاوى إلى مؤسسة مستقلة ونزيهة.
    * En un caso, el funcionario de igualdad estableció que el demandado no había discriminado contra los demandantes por razones de género, sino que habían sido sancionados por haber remitido las reclamaciones al Tribunal de Trabajo. UN ناجحة غير ناجحة * في حالة واحدة وجد الموظف المسؤول عن المساواة أن المدعى عليه لم يقم بالتمييز ضد المدعين على أساس نوع الجنس، ولكنهم عوقبوا لأنهم أحالوا الشكاوى إلى محكمة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد