ويكيبيديا

    "الشكاوى المقدمة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias de
        
    • quejas de
        
    • las denuncias presentadas por
        
    • las quejas presentadas por
        
    • las reclamaciones de
        
    • las quejas formuladas por
        
    • cada denuncia de
        
    • denuncias formuladas por
        
    • las presentadas por
        
    • las quejas del
        
    • demandas presentadas por
        
    • las denuncias hechas por
        
    • de denuncias presentadas por
        
    No existen en la República Kirguisa tribunales especiales encargados de examinar las denuncias de discriminación por motivos de sexo interpuestas por mujeres. UN لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان.
    En particular, se ocupa de las denuncias de los ciudadanos cuyos derechos, a su entender, han sido violados y procura que esas denuncias sean investigadas. UN وبالتحديد، تعالج هذه الوزارة الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت وتعمل على التحقيق فيها.
    • Se estudiará el nombramiento de un mediador que examine con detenimiento las quejas de quienes consideren que han recibido un trato injusto durante el proceso de nombramiento. UN ● يولى اعتبار لتعيين محقق للتظلمات يدرس بعناية الشكاوى المقدمة من أي شخص يشعر أنه عومل معاملة ظالمة في عملية التعيينات.
    Señaló que el número de incidentes de esa clase iba en aumento, al igual que las quejas de los Estados miembros al respecto. UN وذكرت أن عدد هذه الأحداث في ارتفاع، كما هو شأن الشكاوى المقدمة من الدول الأعضاء.
    Insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. UN وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات.
    Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. UN ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي.
    Asimismo, se ha creado la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las reclamaciones de la población. UN وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور.
    Su cometido consiste en recibir e investigar las denuncias de particulares, grupos y organizaciones en relación con violaciones de los derechos humanos y otros abusos por parte de las autoridades. UN والغرض من إنشائها هو تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد والمجموعات والمنظمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال إساءة استعمال السلطة من جانب السلطات، والتوسط فيها.
    El Comité observa el establecimiento de la Junta de Supervisión de Cárceles habilitada para hacer recomendaciones vinculantes sobre las denuncias de los reclusos. UN وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء.
    Muestra también preocupación por la longitud de los procedimientos de investigación de las denuncias de las víctimas de discriminación racial. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الوقت الطويل الذي تستغرقه إجراءات التحقيق في الشكاوى المقدمة من ضحايا التمييز العنصري.
    En muchos de esos casos la policía se negó a recibir las denuncias de las familias de las víctimas o a realizar investigaciones. UN وفي العديد من هذه الحالات، رفضت الشرطة تسجيل الشكاوى المقدمة من أفراد أسر الضحايا أو إجراء تحقيقات.
    ii) resolver las quejas de los niños con rapidez y teniendo en cuenta la sensibilidad del niño; UN `2` معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي وضع الطفل وسريعة؛
    Examen de los informes especiales y las quejas de los Estados Miembros. UN 8 - النظر في التقارير الخاصة/الشكاوى المقدمة من الدول الأعضاء.
    De resultas de estas mejoras, la Sección pudo obtener una reducción significativa del número de quejas de los abogados defensores. UN ونتيجة لهذه التحسينات، شهد القسم انخفاضا ملموسا في عدد الشكاوى المقدمة من محامي الدفاع.
    El Estado parte debe incluir, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las denuncias presentadas por presos contra funcionarios de prisiones. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    El Estado parte debe incluir, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las denuncias presentadas por presos contra funcionarios de prisiones. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    Salvo en casos excepcionales, a las denuncias presentadas por los bahaíes no se da ninguna respuesta positiva de la justicia. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. UN 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص.
    5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. UN 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص.
    El Sr. Hadden indicó tres planteamientos para abordar las reclamaciones de las minorías, que describió como la autonomía, la integración y la asimilación. UN وحدد السيد هادن ثلاثة نهج لتناول الشكاوى المقدمة من الأقليات. ووصف هذه النُهج بنهج الاستقلال الذاتي والنهج التكاملي والنهج الاندماجي.
    Por otra parte, las quejas formuladas por el representante de Egipto serán objeto de una investigación en el Servicio de Seguridad y Vigilancia. UN وتقـوم خدمات اﻷمن والسلامة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة من ممثل مصر.
    El Comité expresa su particular preocupación por la falta de claridad en cuanto a cuál es el organismo encargado de examinar cada denuncia de tortura o malos tratos formulada contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones, así como de iniciar la investigación del caso. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء انعدام الوضوح بخصوص السلطة التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن استعراض الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين عن الأمن والجيش ونظام السجون، كما يساورها القلق من عدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات.
    Las denuncias formuladas por el Gobierno se referían principalmente a infiltraciones de combatientes de la oposición a través de la frontera y a sus movimientos dentro de Tayikistán. UN وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان.
    c) No haya un mecanismo independiente y eficaz encargado de recibir las denuncias de violaciones de los derechos del niño, incluidas las presentadas por niños, y de actuar en consecuencia. UN (ج) عدم وجود آلية مستقلة وفعالة قادرة على تلقي الشكاوى عن انتهاكات حقوق الطفل ، بما في ذلك الشكاوى المقدمة من الأطفال والتصرف فيها.
    • Investigar las quejas del público contra las agencias y aplicar medidas apropiadas conforme a cada caso. UN - التحقيق في الشكاوى المقدمة من أفراد الشعب ضد تلك الوكالات واتخاذ التدابير الملائمة حسب الظروف.
    Por otra parte, el Gobierno indicó que las políticas en vigor disponían que las demandas presentadas por trabajadores extranjeros sobre cuestiones laborales fueran examinadas por las oficinas competentes de cada distrito. UN وعلاوة على ذلك، أضافت الحكومة أن السياسة العامة القائمة تنص على أن تتولى مكاتب العمل المحلية بحث الشكاوى المقدمة من العمال الأجانب بشأن مسائل العمل.
    Esa Dirección da seguimiento a las denuncias hechas por los adultos mayores. UN وتعالج المديرية العامة أيضاً الشكاوى المقدمة من المسنين.
    Menor número de denuncias presentadas por cada parte en contra de la otra UN انخفاض عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد