La Oficina ha podido igualmente constatar esa relación a partir de las quejas recibidas. | UN | وقد أتيح للمكتب أن يتبين هذه العلاقة، استنادا إلى الشكاوي التي وردته. |
Hemos recibido más quejas en estos días que las que solemos tener en un mes. | Open Subtitles | الشكاوي الماخوذة في الايام القلية القادمة اكثر مما تعودنا عليه في شهر حسنا.. |
Y si tienes un problema con eso, entonces puedes hablar con nuestro departamento de quejas. | Open Subtitles | و إذا كان لديك مشكلة في ذلك، حينها يمكنك التحدث مع قسم الشكاوي. |
A raíz de la investigación de esas denuncias, se expulsó a 215 integrantes y se suspendió a unos 500. | UN | ونجم عن التحقيق في تلك الشكاوي فصل ٢١٥ فردا وإيقاف نحو ٥٠٠ فرد آخرين عن العمل. |
El Gobierno había publicado un folleto sobre la ley aplicable, las medidas para prevenir el hostigamiento y la tramitación de las denuncias. | UN | وقد أصدرت الحكومة كتيبا عن هذا القانون، والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع المضايقة الجنسية، وكيفية معالجة الشكاوي. |
Bueno, le ofrecería ayuda, pero tengo todas esas cartas de reclamaciones para leer. | Open Subtitles | حسناً، أودّ تقديم المساعدة، ولكن عليّ قراءة كلّ خطابات الشكاوي هذه. |
Toda la escuela sabe que hay miles de quejas en contra ella. | Open Subtitles | المدرسة كلها تعرف بأن لديها تأريخ حافل من الشكاوي ضدها |
131. Los funcionarios sobre el terreno dedicaron un tiempo considerable a recibir quejas individuales. | UN | ١٣١ - وأمضى المسؤولون الميدانيون الكثير من الوقت في تلقي الشكاوي الفردية. |
Año Número de quejas | UN | السنة عدد الشكاوي المسائل التي تحراها أمين المظالم |
Debería haber también un mecanismo para atender las quejas por mal servicio, que serviría para evaluar las prestaciones efectuadas por los contratistas. | UN | كما ينبغي أن توجد آلية يجري من خلالها تسجيل الشكاوي المتعلقة بسوء الخدمة واستخدامها في تقييم أداء المتعهدين. |
Se ha establecido una Oficina de Asesoramiento sobre Igualdad en la que pueden presentarse quejas de discriminación, y que proporciona información y asesoramiento. | UN | وأنشئ مكتب للمشورة بشأن المساواة وذلك لتلقي الشكاوي المتعلقة بالتمييز وتقديم المعلومات والرأي. |
En todas las quejas se ha señalado que están limitadas en forma severa las posibilidades de controvertir las pruebas de la acusación y de hacer valer las favorables a la defensa. | UN | وقد أشير في جميع الشكاوي إلى وجود قيود شديدة على احتمالات نقض أدلة الاتهام وإقامة اﻷدلة التي تعزز موقف الدفاع. |
Debería haber también un mecanismo para atender las quejas por mal servicio, que serviría para evaluar las prestaciones efectuadas por los contratistas. | UN | كما ينبغي أن توجد آلية يجري من خلالها تسجيل الشكاوي المتعلقة بسوء الخدمة واستخدامها في تقييم أداء المتعهدين. |
La Asociación Cristiana de Mujeres Jóvenes (YWCA) tiene un centro a donde las mujeres pueden llevar todo tipo de quejas. | UN | ولدى جمعية الشابات المسيحيات مركز للنساء العابرات لتقديم مختلف أنواع الشكاوي. |
Las denuncias deberán ser investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes a fin de que el recurso sea eficaz ... | UN | ويجب قيام السلطات المختصة بالتحقيق بصورة عاجلة ومحايدة في الشكاوي لجعل وسيلة الانصاف فعالة. |
Una de ellas es la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de denuncias. | UN | وإحدى هذه اللجان هي لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوي. |
La gran mayoría de estas denuncias se resolvieron mediante a nivel de la Comisión. | UN | وأسفرت اﻷغلبية الواسعة من هذه الشكاوي عن تسويات على صعيد اللجنة. |
Recomienda que se establezca un mecanismo independiente para atender las denuncias de violencia por la policía y que se dé publicidad a la existencia de tal mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
El Mediador Administrativo recibe las reclamaciones de las personas naturales sobre asuntos administrativos que las afectan, y plantea esas reclamaciones ante los servicios administrativos competentes. | UN | ويكلف الموفق اﻹداري بتلقي الشكاوي الفردية الصادرة عن اﻷشخاص الماديين والمتعلقة بالمسائل اﻹدارية التي تخصهم. |
El Estado Parte debería adoptar y fomentar mecanismos de denuncia y protección adecuados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ وأن تعزز الآليات المعنية بتلقي الشكاوي ذات الصلة وتوفير الحماية المناسبة. |
No dejé que esa queja afectara mi conducta. | Open Subtitles | أنا طبيبة املك خبرة ولا أجعل مثل هذه الشكاوي تغير من سـلوكي جيبز : |
...y odiaba el ruido del puerto, así que presentó una de las primeras demandas por ruido en el puerto del derecho marítimo. | Open Subtitles | والذي لا يحب الضجة الصادرة من الميناء المحلي إذ أنه قدم أول ملفات الشكاوي حول ضجة الموانئ للشرطة البحرية |
Hola. Los vecinos se quejaron. | Open Subtitles | مرحباً ، هناك العديد من الشكاوي من الجيران |
Este es un concepto que introduje para escuchar los reclamos, las quejas. | TED | هذا هو المفهوم الذي عرضته للاستماع الى الإنتقادات ، والاستماع إلى الشكاوي. |
Tengo reunión con esos accionistas locos del comité de agravios. | Open Subtitles | لدي لقاء مع بعض المُساهمين الحمقى في لجنة الشكاوي |