Se dijo también que el apartado b) del artículo 1 no enunciaba claramente el derecho del Estado lesionado a elegir la forma que debería adoptar la reparación. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن المادة 1(ب) تنص نصا واضحا على حق الدولة المضرورة في اختيار الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la segunda parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la segunda parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني. |
Se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |
6. El Relator Especial no cree que sea siempre necesario que la Comisión deje para el final la cuestión de la forma que debe adoptar el resultado de sus trabajos. | UN | ٦ - لا يعتقد المقرر الخاص أن من الضروري دوما أن ترجئ اللجنة حتى النهاية النظر في مسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه العمل. |
El Sr. Murphy dice que, en 2012, 16 de los 22 Estados que formularon observaciones en la Sexta Comisión sobre la forma que debía adoptar el proyecto de la Comisión afirmaron que no debía convertirse en un proyecto de artículos. | UN | السيد ميرفي قال إنه في عام 2012، من بين 22 دولة قدمت تعليقات في اللجنة السادسة بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع اللجنة، 16 دولة أكدت أنه لا ينبغي أن يتخذ المشروع شكل مشاريع مواد. |
24. En lo que atañe a la forma que habrá de adoptar el proyecto de código Australia cree firmemente que el Comité Preparatorio debe seguir siendo el órgano responsable de resolver las cuestiones relacionadas con el establecimiento del tribunal penal internacional, incluidas todas las cuestiones tratadas en el proyecto de código. | UN | ٤٢ - وبخصوص الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المدونة، قالت إن وفدها يؤمن إيمانا عميقا بضرورة بقاء اللجنة التحضيرية الهيئة المسؤولة عن التعامل مع المسائل المتصلة بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك جميع المسائل التي تم تناولها في مشروع المدونة. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la segunda parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثاني. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la segunda parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la tercera parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث. |
b) la forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la tercera parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la Tercera Parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث. |
b) La forma que debería adoptar la reparación de conformidad con las disposiciones de la tercera parte. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث. |
b) La forma que debería adoptar la reparación. | UN | (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر. |
El hecho de que, según el párrafo 2, el Estado o la organización internacional que invoca la responsabilidad puede especificar algunos elementos, y en particular " la forma que debería adoptar la reparación " , no significa que la organización internacional responsable esté obligada a ajustarse a esas especificaciones. | UN | وكون الدولة أو المنظمة الدولية المحتجة بالمسؤولية يجوز لها، استناداً إلى الفقرة 2، أن تحدد بعض العناصر، وبصفة خاصة " الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر " ، لا يعني ضمناً أن المنظمة الدولية المسؤولة ملزمة بالتقيد بتلك المواصفات. |
Debe hacerse observar que esta cuestión está estrechamente relacionada con la forma que debe adoptar el proyecto de artículos, una cuestión que se examina más adelante. | UN | وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها. |
El desacuerdo entre los participantes se centraba en la forma que debía adoptar esa regulación, es decir, si era necesaria una convención internacional, si bastaba con la combinación de las obligaciones internacionales, nacionales y la autorregulación, o si había que fortalecer la legislación nacional, en particular con respecto a las actividades extraterritoriales de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وتركز محور الخلاف فيما بين المشاركين على الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك التنظيم، أي على ما إذا كان من الضروري وضع اتفاقية دولية، أو الاكتفاء بالالتزامات الوطنية والدولية الحالية إلى جانب التنظيم الذاتي، أو على ما إذا كان من المطلوب تعزيز التشريعات الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة الشركات التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
68. El Sr. Winkler (Austria) dice que ha llegado la hora de completar la labor relativa a la responsabilidad de los Estados y determinar la forma que habrá de adoptar el proyecto de artículos. | UN | 68 - السيد ونكلر (النمسا): قال إنه قد آن الأوان لاستكمال الأعمال المتعلقة بمسؤولية الدول وتحديد الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد. |
Debemos intensificar el diálogo acerca de cómo debe ser el sistema en los próximos decenios, reconociendo siempre el papel central que debe desempeñar el Consejo de Seguridad al respecto, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ويجب علينا أن نعزز حوارنا بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام في العقود المقبلة، مع الاعتراف دائما وبالطبع بالدور المركزي لمجلس الأمن في كل ذلك، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
La Comisión debería tener presentes los comentarios de los gobiernos al decidir qué forma debería adoptar el instrumento final. | UN | وينبغي أن تسترشد اللجنة بتعليقات الحكومات عندما تقرر ما الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الصك النهائي. |