Consciente de que es necesario adoptar medidas concretas para luchar contra esta forma de delincuencia transnacional organizada, | UN | وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Consciente también de que es necesario adoptar medidas concretas para combatir esta forma de delincuencia transnacional organizada, | UN | واذ يدرك أيضا ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Consciente de que es necesario adoptar medidas concretas para luchar contra esta forma de delincuencia transnacional organizada, | UN | وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Los países de la Zona también están tratando de concertar acuerdos bilaterales entre ellos, cooperando para aumentar la eficacia de sus esfuerzos contra esta forma de delincuencia organizada. | UN | وتسعى بلدان المنطقة أيضا إلى إبرام اتفاقات ثنائية فيما بينها، وتتعاون لزيادة فعالية جهودها لمناهضة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
Los niños, y sobre todo las niñas, son especialmente vulnerables a esta forma de criminalidad, vinculada a menudo con las redes de explotación sexual. | UN | والأطفال والفتيات بصفة خاصة عرضة بشكل خاص لهذا الشكل من أشكال الجريمة المرتبطة غالبا بشبكات الاستغلال الجنسي. |
No obstante, se reconoce ampliamente la necesidad de incrementar la investigación y la cooperación técnica para que los países en desarrollo, en particular, puedan combatir esa forma de delincuencia. | UN | بيد أن هناك اعترافا واسع النطاق بوجود حاجة في هذا الصدد إلى مزيد من البحوث والتعاون التقني لتمكين البلدان النامية، على وجه الخصوص، من مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة. |
En la lucha contra esta forma de delincuencia deberían compaginarse las operaciones de represión con las medidas para mejorar las condiciones sociales y económicas de las víctimas potenciales. | UN | وقال إنه ينبغي للجهود المبذولة لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة أن تقيم توازنا بين عمليات إنفاذ القانون والإجراءات المتخذة لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين هم عرضة لهذا الخطر. |
19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. | UN | 19 - نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. | UN | 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. | UN | 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
17. Pide al Secretario General que inicie el proceso de recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la elaboración de una convención internacional sobre la trata ilegal de niños, en la que puedan incorporarse los elementos necesarios para luchar con eficacia contra esta forma de delincuencia transnacional organizada; | UN | ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبدأ في عملية التماس آراء الدول اﻷعضاء حول إعداد اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال، يمكن أن تتضمن العناصر الضرورية لبلوغ الكفاءة في مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. | UN | 19 - نلاحظ مع القلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
87. Algunos oradores expresaron su preocupación por el problema cada vez mayor que suponía la piratería, en particular en la costa cercana a Somalia, y señalaron la dimensión transnacional de esa forma de delincuencia organizada. | UN | 87- وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء التحدي المتزايد الذي تمثله أعمال القرصنة، وخصوصا قبالة سواحل الصومال، فوجهوا الانتباه إلى البعد عبر الوطني لذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
El Noveno Congreso, en su resolución 71, invitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que a iniciara el proceso de pedir las opiniones de los Estados sobre la elaboración de una convención internacional sobre la trata ilegal de niños, en la que pudieran incorporarse los elementos necesarios para luchar contra esta forma de delincuencia organizada transnacional. | UN | ٣٣ - ودعا المؤتمر التاسع اللجنة، في قراره ٧)١( إلى أن تشرع في التماس آراء الدول في عملية وضع اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال، يمكن أن تتضمن العناصر اللازمة لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة فعالة. |
Tras examinar el informe presentado por el Secretario General (E/CN.15/1996/10), el grupo de trabajo recomendó que la Comisión pidiera al Secretario General que preparara un estudio amplio sobre la trata de niños, a fin de facilitar la elaboración de estrategias concertadas para tratar esta forma de delincuencia internacional organizada. | UN | وبعد النظر في التقرير المقدم من اﻷمين العام (E/CN.15/1996/10)، أوصى الفريق العامل اللجنة بأن تطلب الى اﻷمين العام أن يعد دراسة عامة حول الاتجار في اﻷطفال، بغية تيسير وضع استراتيجيات متسقة للتصدي لذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة الدولية. |
Los acuerdos bilaterales entre Estados del Atlántico Sur, al igual que actividades multilaterales como la iniciativa de lucha contra las drogas que se puso en marcha en la IV Reunión Ministerial de la Zona, celebrada en Somerset West (Sudáfrica), son fundamentales para actuar con eficacia contra esa forma de delincuencia organizada. | UN | وترى البرازيل أن الاتفاقات الثنائية بين دول جنوب المحيط اﻷطلسي، فضلا عن اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف، مثل مبادرة مكافحة المخدارت التي استهلت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي )سومرست وست، جنوب أفريقيا(، مفيدة في تعزيز فعالية اﻹجراءات المتخذة ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
Jordania celebra los esfuerzos desplegados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de lucha contra el terrorismo y ha adoptado medidas concretas para protegerse contra esta forma de criminalidad. | UN | 104 - ويرحب الأردن بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب، واتخذ تدابير ملموسة ليحمي نفسه من هذا الشكل من أشكال الجريمة. |