ويكيبيديا

    "الشكوك فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dudas en
        
    • dudas acerca
        
    • dudas de
        
    • dudas con
        
    • dudas sobre
        
    • sospecha en
        
    • incertidumbre
        
    • dudar
        
    • tela de juicio
        
    • incertidumbres
        
    Sin embargo, se expresaron dudas en cuanto a si la dependencia debía formar parte del Departamento de Gestión o de la Oficina del Secretario General UN غير أنه أعرب عن قدر من الشكوك فيما اذا كان ينبغي وضع هذه الوحدة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أم في مكتب اﻷمين العام.
    Sin embargo, subsisten algunas dudas en relación con las cuestiones de género. UN غير أنه ما زالت تنشأ بعض الشكوك فيما يتصل بقضايا الفوارق بين الجنسين.
    Se expresaron algunas dudas en cuanto a la idoneidad de establecer un régimen único para la aceptación de las reservas y las objeciones que se formulen a ellas. UN وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها.
    21. El artículo 29 plantea dudas acerca de la conveniencia de incluir una disposición relativa a la posible libertad bajo fianza de personas detenidas. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    A este respecto, los mencionados miembros del CAC abrigan algunas dudas de que los funcionarios nacionales serán siempre completamente imparciales. UN وهنا تساورهم بعض الشكوك فيما إذا كان الموظفون الوطنيون سيلتزمون دائما بالحياد التام.
    En sus dictámenes sobre ambas comunicaciones, el Comité estimó que persistían dudas con respecto a la credibilidad de los autores. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Varias delegaciones también expresaron dudas sobre la existencia, en el marco de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    En la medida en que las autoridades de Corea del Sur se nieguen a aceptar a nuestro grupo de inspección, continuará aumentando la sospecha en relación con este caso. UN وما دامت سلطات كوريا الجنوبية ترفض قبول فريقنا للتفتيش، سيستمر ازدياد الشكوك فيما يتعلق بهذه القضية.
    A este respecto, será difícil disipar la incertidumbre que plantee la interpretación de esta importante disposición. UN ولذلك فسيكون من الصعب تبديد الشكوك فيما يتعلق بتفسير هذا الحكم الهام.
    No obstante, han surgido dudas en lo relativo a su aplicación a leyes penales que estaban vigentes en el momento de su aprobación. UN ولكنَّ هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بانطباق هذا التعريف على القوانين الجنائية التي كانت موجودة وقت اعتماده.
    Se expresan cada vez mayores dudas en cuanto a la conveniencia de mantener a las Naciones Unidas cuando somos testigos de su incapacidad de resolver desde hace 20 años un problema que debió quedar resuelto hace ya mucho tiempo. UN وتزايد اﻹعراب عن الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى وجود اﻷمم المتحدة، طالما أنها عجزت فيما يبدو عن تسوية صراع عمره ٢٠ عاما كا ينبغي تسويته منذ أعوام كثيرة مضت.
    El artículo 16 plantea dudas en cuanto a las excepciones a la norma de los recursos internos. UN 36 - ولاحظت أن المادة 16 تطرح الشكوك فيما يتصل بحالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Gobierno de Dinamarca opina que formular una reserva a uno de los artículos centrales de la Convención suscita dudas en cuanto al compromiso del Gobierno de la República Árabe Siria de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وترى حكومة الدانمرك أن التحفظ العام على إحدى المواد الرئيسية للاتفاقية يثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام حكومة الجمهورية العربية السورية بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La discriminación ejercida y la aplicación selectiva de las normas de derechos humanos no sirven para promover y proteger esos derechos y no hacen sino suscitar dudas en cuanto a las motivaciones políticas de algunos. UN 72 - وقال إن التمييز الممارس والتطبيق الانتقائي للضوابط المتعلقة بحقوق الإنسان لا يخدمان قضية تشجيع وحماية حقوق الإنسان ولا يساعدان إلا على إثارة الشكوك فيما يخص التبريرات السياسية لبعضها.
    Se expresaron algunas dudas en cuanto a las objeciones preventivas. UN 27 - أعرب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بالاعتراضات الوقائية.
    Los copatrocinadores esperan, siguiendo la tradición del consenso que existe sobre esta cuestión, que aún sea posible que las delegaciones que tenían dudas acerca del texto se sumen al consenso. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن تتمكن الوفود التي لا تزال لديها بعض الشكوك فيما يتعلق بالنص من الانضمام إلى توافق الآراء جريا على التقليد الساري فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Con respecto al proyecto de directriz 2.8.4 se expresaron algunas dudas acerca del carácter absoluto de ese proyecto. UN وبخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-4، أثيرت بعض الشكوك فيما يتعلق بطابعه المطلق.
    La Comisión también tiene ciertas dudas de que los seis puestos de Traductor Asociado de categoría P-2, cuya reasignación se propone, proporcionen la capacidad necesaria para hacer frente al mayor volumen de trabajo. UN وتراود اللجنة أيضا بعض الشكوك فيما إذا كانت الوظائف الستة لمترجم تحريري معاون برتبة ف-2 المقترحة للنقل ستوفر كل القدرة المطلوبة لمعالجة الزيادة في حجم العمل.
    Sin embargo, manifiesta algunas dudas con respecto al sistema, bastante complicado, de ámbitos de competencia y a las diferentes categorías de crímenes previstas en los artículos 23 a 26. UN بيد ان للبلدان النوردية بعض الشكوك فيما يتعلق بالنظام المعقد المؤلف من عدة تفرعات في الاختصاص وعدة أصناف من الجنايات كما يرد في المواد من ٢٣ الى ٢٦.
    El mundo ha sido testigo de transformaciones profundas y acontecimientos violentos, y se han planteado dudas sobre la función de las Naciones Unidas y su utilidad. UN وقد شهد العالم تحولات عميقة وأحداثا عنيفة، وقد أثيرت الشكوك فيما يتعلق بوظيفة الأمم المتحدة وفائدتها.
    Estas operaciones estimulan igualmente la entrega voluntaria de las armas poseídas ilícitamente por las poblaciones civiles, que podrían sentirse tentadas a alimentar una sospecha en cuanto al destino final de las armas recogidas por los servicios de seguridad. UN ومن شأن هذه العمليات التشجيع أيضا على التسليم الطوعي للأسلحة التي تتم حيازتها بطريقة غير مشروعة من جانب السكان المدنيين الذين يمكن أن يغذوا الشكوك فيما يتعلق بالوجهة النهائية للأسلحة التي يتم جمعها بواسطة خدمات الأمن.
    El trabajo de evaluación hizo notar, sin embargo, que la capacidad nacional creada con éxito con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas seguía siendo vulnerable, habida cuenta de la incertidumbre reinante en materia de recursos. UN ولوحظ من التقييم أن القدرات الوطنية المنشأة بنجاح بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة تظل مع ذلك ضعيفة إزاء الشكوك فيما يتعلق بالموارد.
    El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    Esta incongruencia pone en tela de juicio el hecho de si realmente estamos situando a los seres humanos en el centro de la toma de decisiones. UN فانعدام الاتساق هذا يثير الشكوك فيما إذا كنا حقا نضع البشر في صميم صنع القرار.
    En la actualidad, las incertidumbres relativas a esos factores son mayores que las relativas al consumo de energía u otros datos en materia de energía. UN وفي الوقت الحاضر تُعد الشكوك فيما يتصل بهذه العوامل أكبر من الشكوك المتصلة باستهلاك الطاقة أو بأية بيانات أخرى متعلقة بالطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد