ويكيبيديا

    "الشكوى المقدمة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denuncia de
        
    • la denuncia presentada por
        
    • la queja presentada por
        
    • la queja del
        
    • la denuncia del
        
    • la demanda interpuesta por
        
    • queja de
        
    • denuncia hecha por
        
    • denuncias que figuran a
        
    • quejas presentadas por el
        
    • la denuncia formulada por
        
    • a los aspectos relacionados con el
        
    • respecta a los aspectos relacionados con
        
    denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول
    denuncia de UCRANIA SOBRE EL DECRETO DEL SOVIET SUPREMO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA RELATIVO A SEBASTOPOL UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول
    denuncia de Ucrania relativa al Decreto del Soviet Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol: UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستبول:
    Además, el Gobierno comunicó que está investigando la denuncia presentada por el abogado José Luis Marulanda Acosta. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    En lo que respecta al examen de la queja presentada por China, la delegación de Cuba reveló información acerca de uno de los vicepresidentes de Internacional Liberal. UN وفي سياق النظر في الشكوى المقدمة من الصين، تبادل الوفد الكوبي بعض المعلومات المتعلقة بأحد نواب رئيس التحررية الدولية.
    denuncia de UCRANIA SOBRE EL DECRETO DEL SOVIET SUPREMO UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد
    91. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sevastopol UN ١٩ الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول
    Tema 91. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol. UN البند ٩١ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشــأن مرســوم المجلس اﻷعلى للاتحــاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول.
    2. denuncia de Ucrania acerca del decreto del Soviet Supremo de la Federación de Rusia relativo a Sebastopol UN ٢ - الشكوى المقدمة من أوكرنيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول
    " denuncia de Ucrania acerca del decreto del Soviet Supremo de la Federación de Rusia relativo a Sebastopol UN " الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بسيفاستوبول
    138. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sevastopol UN ١٣٨ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول
    138. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol (véase S/25070/Add.29) UN ١٣٨ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول )انظر S/25070/Add.29(
    112. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol (véase S/25070/Add.29) UN ١١٢ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول )انظر S/25070/Add.29(
    109. denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol UN ٩٠١ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول
    denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol UN ٨١ - الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول.
    Además, mi delegación desea subrayar que toma muy en serio la denuncia presentada por la delegación de Cuba. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    Conforme al artículo 73, el juez de instrucción ordena que, en un plazo de cinco días y a los efectos de los requerimientos, se comunique al Fiscal de la República la queja presentada por la víctima o por sus derechohabientes. UN وبموجب المادة 73، يأمر قاضي التحقيق بعرض الشكوى المقدمة من الضحايا أو أصحاب الحق ذوي الصلة على المدعي العام للجمهورية، في غضون خمسة أيام، لتوجيه الاتهام.
    El representante señaló que en ese momento la organización contaba con programas en todo el mundo y pidió que la queja del Gobierno del Sudán contra la ISC se contemplara en el contexto de este trabajo extenso y con varias vertientes. UN وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه.
    En opinión del Estado Parte, las condiciones de reclusión que, a juicio del Comité, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 son de índole mucho más grave que las descritas en la denuncia del autor. UN ومن رأي الدولة الطرف أن ظروف السجن التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10، هي ذات طابع أشد خطورة من تلك الواردة في الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    La decisión del Tribunal Municipal de Praga se refiere únicamente a la demanda interpuesta por el hermano de la autora y no afecta a la autora. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    En la queja de Sri Lanka se señalaba que las acciones descritas no sólo incumplían las directrices relativas a la participación de ONG en la Comisión de Derechos Humanos, sino que también iban en detrimento de los esfuerzos desplegados para dar una solución pacífica al conflicto armado de Sri Lanka mediante el diálogo. UN 129 - وأشارت الشكوى المقدمة من سري لانكا إلى أن الأعمال المبينة لا تعد انتهاكا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في لجنة حقوق الإنسان فحسب، بل تلحق أضرارا أيضا بالجهود المبذولة حاليا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع المسلح في سري لانكا، من خلال الحوار.
    A ese respecto, el tribunal del estado de Rakhine cada vez había dictaminado que, puesto que la mujer agraviada era musulmana y, de acuerdo con sus tradiciones, no podía ser compelida a comparecer ante un tribunal, la denuncia hecha por el funcionario público en su nombre era aceptable y, por consiguiente, al acusado se le presentaron los cargos y fue sentenciado en cumplimiento del artículo 493 del Código Penal. UN وفي هذا الصدد، وبما أن المرأة المتضررة مسلمة ولا تسمح تقاليدها بإكراهها على الظهور أمام المحكمة، قضت محكمة ولاية راخين في كل مرة بالموافقة على الشكوى المقدمة من الموظف الحكومي بالنيابة عنها، وبناءً على ذلك كان المدعى عليه يُتهَم ويُحاكَم بموجب المادة 493 من القانون الجنائي.
    3.1. El autor hace las denuncias que figuran a continuación. UN 3-1 فيما يلي مضمون الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ(3).
    Los recursos solicitados también permitirán mantener los dos puestos ya existentes (1 P-4 y 1 del cuadro de servicios generales (otras categorías)) aprobados hasta el 31 de diciembre de 2008 para realizar funciones relacionadas con las quejas presentadas por el personal sobre el terreno (véase A/62/783, párr. 599). UN وتغطي الاحتياجات أيضاً تكاليف الإبقاء على وظيفتين مستمرتين (وظيفة برتبة ف-4، ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) ووفق عليها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 لتأدية المهام المتصلة بمعالجة حالات الشكوى المقدمة من الموظفين في الميدان (انظر A/62/783، الفقرة 599).
    En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte sostiene que la denuncia formulada por el autor constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones y que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles en la medida en que, si consideraba que se había violado su derecho constitucional a un juicio imparcial, podía haber recurrido al Tribunal Supremo para obtener reparación. UN 4-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ تشكل إساءة استغلال لحق تقديم الشكوى وبأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لدرجة أنه كان يمكن له، إذا كان يرى أن حقوقه الدستورية في محاكمة عادلة قد انتهكت، أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الانتصاف.
    Por consiguiente, en lo que respecta a los aspectos relacionados con el párrafo 1 del artículo 14, la comunicación es inadmisible ratione materiae, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، تعلن أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد