Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
La actual sequía ha afectado especialmente a las zonas septentrional y oriental del distrito de Obock. | UN | وقد أثر الجفاف الحالي بصورة خاصة على الأجزاء الشمالية والشرقية من منطقة أوبوك. |
Las provincias septentrional y oriental de Sierra Leona se encuentran en una situación especialmente desfavorecida porque en ellas tan sólo un pequeño porcentaje de los niños tienen acceso a la educación. | UN | ويعاني أطفال المقاطعات الشمالية والشرقية من سيراليون حرماناً شديداً من التعليم بحيث لا تحصل عليه سوى نسبة ضئيلة منهم. |
La Comisión celebró audiencias públicas en los distritos del norte y el este del país afectados por el conflicto, y presentó una comunicación al Presidente Rajapaksa en septiembre de 2010. | UN | وعقدت اللجنة جلسات استماع عامة في المحافظات المتضررة من النزاع في المنطقتين الشمالية والشرقية من سري لانكا وقدمت إفادة إلى الرئيس راجاباكسا في أيلول/سبتمبر 2010. |
Debido a la anarquía y a la falta de control en las zonas bajo el NPFL y la toma del cuartel general de Taylor en Gbarnga, las fuerzas de la coalición tuvieron ocasión de lanzar una serie de ataques contra las fuerzas de Taylor en las regiones septentrionales y orientales del país. | UN | وأتاح انهيار هيكل القيادة والتحكم في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية القومية الليبرية، والاستيلاء على مقر تايلور في غبارنغا، الفرصة لقوات الائتلاف لشن سلسلة من الهجمات على قوات تايلور في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد. |
En colaboración con el Gobierno de la República Centroafricana, la MINUSCA también mejoraría las principales rutas de abastecimiento al norte y al este de Bangui, y ejecutaría obras de mejora de la principal ruta de abastecimiento del Camerún a Bangui. | UN | وستقوم البعثة، بالعمل مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بتحسين طرق الإمداد الرئيسية للجهتين الشمالية والشرقية من بانغي، وتنفيذ عدد من التحسينات على طريق الإمداد الرئيسي بين الكاميرون وبانغي. |
9. El Gobierno de Sri Lanka ha señalado también a la atención de la comunidad internacional y de los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas la violenta campaña de terror desatada por los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, grupo terrorista que aspira a que se establezca un Estado de una sola etnia en las provincias septentrionales y orientales de Sri Lanka. | UN | ٩ - كذلك وجهت حكومة سري لانكا انتباه المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى حملة اﻹرهاب العنيفة التي يشنها نمور تاميل إيلام للتحرير، وهم جماعة إرهابية تسعى الى إنشاء دولة إثنية أحادية في المقاطعات الشمالية والشرقية من سري لانكا. |
El acceso de la asistencia humanitaria continúa siendo un problema importante en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | 41 - وما زال وصول المساعدات الإنسانية يواجه صعوبات كبيرة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
También apoyó la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين. |
Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda controlan las zonas occidentales y sudoccidentales de Rwanda, en tanto que el FPR tiene el control de las zonas septentrional y oriental del país, así como de algunas partes de la zona sudoriental. | UN | وتسيطر القوات الحكومية الرواندية على المناطق الغربية والجنوبية الغربية من رواندا، بينما تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية على المناطق الشمالية والشرقية من البلد، باﻹضافة الى مناطق في الجنوب الشرقي. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
En el marco de esta comunidad, el Proyecto se ha valido de las posibilidades de la Fundación en materia de creación de capacidad para elaborar material de capacitación de instructores en las provincias septentrional y oriental del país. | UN | وكجزء من هذه الدوائر، استخدم مشروع حقوق الأطفال إمكانيات بناء القدرات التي تتمتع بها مؤسسة التدريب الدولي لوضع مواد يمكن استخدامها في تدريب المدربين في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد. |
Además, la misión prestó apoyo a la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة أيضا الدعم لبرامج إذاعية في المناطق الشمالية والشرقية من البلد للتوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
A pesar de que ya han transcurrido tres meses desde que las partes acordaron facilitar el acceso humanitario sin trabas a todas las regiones del país, en general no se han atendido las necesidades de más de 2,6 millones de sierraleoneses en las regiones septentrional y oriental del país que controlan el FRU y el CRFA. | UN | ٢٣ - وبعد مضي ثلاثة أشهر على اتفاق اﻷطراف على السماح بوصول المساعدات اﻹنسانية دون عراقيل إلى سائر أنحاء البلد، تظل احتياجات أكثر من ٢,٦ مليون من السيراليونيين في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلاد اللتين تسيطر عليهما الجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة غير ملباة إلى حد كبير. |
Sin embargo, por razones de seguridad no pudieron visitar las partes septentrional y oriental de Sri Lanka, donde tenía lugar el conflicto armado y donde se habían denunciado muchas de las supuestas torturas. | UN | بيد أنهما لم يتمكنا، لأسباب أمنية، من زيارة الأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا حيث كان النزاع المسلح مستعراً، وحيث ذكرت التقارير أن كثيراً من ادعاءات التعذيب حدثت فيها. |
Ello se debió principalmente a la escala sin precedentes del desastre y a las situaciones complejas ya existentes en Banda Aceh y en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka, que exigían un enfoque más integrado, así como la aplicación de criterios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia, labor encomendada al Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | وكان ذلك بصورة رئيسية يرجع إلى حجم الكارثة غير المسبوق والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في منطقة باندا آتشه والأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا التي تطلبت نهجاً أكثر تكاملاً فضلاً عن حيادية ونزاهة المساعدة وهو ما تكفل به المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية. |
Ello se debió principalmente a la escala sin precedentes del desastre y a las situaciones complejas ya existentes en Banda Aceh y en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka, que exigían un enfoque más integrado, así como la aplicación de criterios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia, labor encomendada al Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | وكان ذلك بصورة رئيسية يرجع إلى حجم الكارثة غير المسبوق والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في منطقة باندا آتشه والأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا التي تطلبت نهجاً أكثر تكاملاً فضلاً عن حيادية ونزاهة المساعدة وهو ما تكفل به المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية. |
Las políticas prudentes aplicadas por el Gobierno han llevado a un crecimiento económico del 8% en el que la contribución de las regiones del norte y el este del país representa más del 20%. | UN | وقال إنَّ السياسات العامة الحذرة التي تتبعها حكومة بلده قد أدت إلى نمو اقتصادي بنسبة 8 في المائة، وتبلغ مساهمة المناطق الشمالية والشرقية من البلد أكثر من 20 في المائة. |
El programa tendrá por objeto reducir las disparidades en lo que respecta al acceso a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales y la calidad de éstos, haciendo especial hincapié en las regiones septentrionales y orientales del país y otras zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يهدف البرنامج إلى تقليل التباينات من ناحية الحصول على الخدمات الصحية الميسرة والجيدة، والتعليم، والخدمات الاجتماعية الأخرى مع إيلاء تركيز على المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد وغيرهما من المناطق المحرومة. |
En colaboración con el Gobierno de la República Centroafricana, la MINUSCA mejorará las principales rutas de suministro que van al norte y al este de Bangui, y ejecutará una serie de obras de mejora de la principal ruta de suministro del Camerún a Bangui. | UN | 29 - وسوف تقوم البعثة، بالعمل مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بتحسين طرق الإمداد الرئيسية للجهتين الشمالية والشرقية من بانغي، وتنفيذ عدد من التحسينات على طريق الإمداد الرئيسي الممتد بين الكاميرون وبانغي. |
No obstante, el 8 de abril, después de que dos conductores civiles israelíes fueran muertos por militantes palestinos en la terminal de gas de Nahal OZ, las Fuerzas de Defensa Israelíes reanudaron sus incursiones en las zonas septentrionales y orientales de la Franja de Gaza dando muerte a 7 palestinos (uno de los cuales, de la ciudad de Gaza, tenía 16 años) e hiriendo a otros 15. | UN | على أن قوات الدفاع الإسرائيلية، وبعد مقتل سائقين مدنيين إسرائيليين على يد نشطاء فلسطينيين في محطة الغاز في نحال عوز، جدّدت، في 8 نيسان/أبريل، توغلاتها داخل الأجزاء الشمالية والشرقية من قطاع غزة، فقتلت 7 فلسطينيين (منهم شاب في السادسة عشرة من مدينة غزة) وجرحت 15 آخرين. |