El Gobierno necesita alrededor de 45 millones de dólares para financiar la restauración de la administración estatal en las zonas septentrional y occidental del país, pero en la actualidad dispone solamente de 15 millones de dólares. | UN | وتحتاج الحكومة إلى نحو 45 مليون دولار من أجل تمويل إعادة بسط سلطة الإدارة الحكومية من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، لا يتوفر حاليا منها سوى 15 مليون دولار. |
Durante ese período, sólo se abonó esa prestación a los funcionarios destinados en las zonas septentrional y occidental del país. | UN | فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
En un principio, esos funcionarios tendrían sus oficinas en Abidján, y posteriormente, en zonas de las partes septentrional y occidental del país, como Bouaké, Duékoué, Korhogo y Man, si las condiciones de seguridad lo permiten. | UN | وسيستقر هؤلاء الموظفون في البداية بأبيدجان، ثم ينتشرون لاحقا بالمناطق الرئيسية في الأنحاء الشمالية والغربية من البلد، مثل بواكي، ودويكوي، وكوروغو، ومان، حسبما تتيحه الأوضاع الأمنية. |
También estaba prevista la creación de centros similares en las regiones septentrional y occidental de Azerbaiyán. | UN | ومن المقرر أيضا إنشاء مراكز مماثلة في المنطقتين الشمالية والغربية من أذربيجان. |
La producción de opio se duplicó en las partes septentrional y occidental de Afganistán, pero disminuyó en las provincias centrales, orientales y nororientales. | UN | فقد تضاعف إنتاج الأفيون في الأجزاء الشمالية والغربية من أفغانستان، في حين انخفض في الأقاليم الوسطى والشرقية والشمالية الشرقية منها. |
Según el Gobierno, el programa de restauración de la administración estatal implicará el redespliegue de 24.437 funcionarios públicos a las regiones septentrional y occidental del país. | UN | 19 - وفقا للحكومة، سينطوي برنامج بسط سلطـة الإدارة الحكومية على إرسال 437 24 موظفاً مدنياً إلى المناطق الشمالية والغربية من البلد. |
Estos dos procesos fundamentales, que deben llevarse a cabo de manera creíble, así como la restauración de la autoridad del Estado en las zonas septentrional y occidental del país, son imprescindibles para la celebración de elecciones. | UN | فهاتان العمليتان الرئيسيتان، اللتان يجب أن تنفذا بطريقة يمكن الثقة فيها، واستعادة سلطة الدولة في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، هي أمور لا غنى عنها لإجراء الانتخابات. |
El Primer Ministro ha informado al Grupo de Supervisión de que, por medio de un comité interministerial, está recabando fondos para lanzar el programa oficial de reanimación de la administración pública y los servicios educativos y médicos en las zonas septentrional y occidental del país que controlan las Forces Nouvelles. | UN | وأبلغ رئيس الوزراء فريق الرصد بأنه منهمك حاليا على جمع الأموال، من خلال آلية لجنة مشتركة بين الوزارات، للشروع في برنامج حكومي لإحياء الإدارة العامة، والخدمات التعليمية والطبية في المناطق الشمالية والغربية من البلد الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
La situación humanitaria en todo el país sigue estando caracterizada por el empeoramiento prolongado y creciente de los servicios sociales básicos, en particular la atención primaria de la salud y la educación, en las partes septentrional y occidental del país. | UN | 53 - لا زالت الحالة الإنسانية في عامة أنحاء البلد تتسم بتدهور الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي في الناحيتين الشمالية والغربية من البلاد، وذلك بشكل مطول يزداد تردياً. |
Desde el comienzo del conflicto, el país no ha estado nunca tan cerca de resolver las cuestiones fundamentales que constituyen el centro neurálgico de la crisis, en particular la identificación de la población, el desarme de los combatientes y las milicias y la restauración de la autoridad del Estado en las zonas septentrional y occidental del país. | UN | ومنذ بداية الصراع، لم تكن كوت ديفوار قريبة بهذا القدر من إيجاد حل للمسائل الرئيسية التي تقع في قلب الأزمة، وخاصة عملية تحديد هوية السكان ونزع سلاح المقاتلين والميليشيات وبسط سلطة الدولة من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
También seguirá cooperando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación en la comunidad, facilitará la prestación de asistencia y apoyo humanitarios para la recuperación, especialmente en las regiones septentrional y occidental del país, y promoverá el proceso de paz haciendo uso de su capacidad de información pública. | UN | كما ستواصل العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري، والبنك الدولي، والشركاء الدوليين الآخرين، من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية؛ وستيسر تقديم المساعدة الإنسانية ودعم التعافي، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد؛ وستعزز عملية السلام من خلال قدرتها الإعلامية. |
La ONUCI también continuará trabajando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación de la comunidad, facilitar la prestación de asistencia humanitaria y apoyar la recuperación, en particular en las regiones septentrional y occidental del país. | UN | وستواصل العملية أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين على تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية والدعم الإنساني من أجل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الشمالية والغربية من البلد. |
Si bien las fuerzas de seguridad leales recuperaron rápidamente el control de la situación en Abidján, los rebeldes conservaron el control de Bouaké y Korhogo, y posteriormente ocuparon otras ciudades en las regiones septentrional y occidental del país, a medida que otros soldados y civiles engrosaban sus filas. | UN | 9 - وفي حين استعادت بسرعة قوات الأمن الموالية للحكومة سيطرتها على الوضع في أبيدجان، فقد احتفظ المتمردون بالسيطرة في بواكيه وكورهوغو، ثم قاموا بعد ذلك بالاستيلاء على بلدات أخرى في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد، بعد أن ازداد عددهم بانضمام جنود آخرين وبعض المدنيين الساخطين إلى صفوفهم. |
Se observó un patrón preocupante de violencia sexual, en particular en las partes septentrional y occidental del país, que llevó a miles de mujeres a protestar en Duékoué el 18 de julio contra la creciente violencia sexual contra la mujer. | UN | 44 - لوحظ وجود نمط مثير للقلق في ما يتصل بالعنف الجنسي، لا سيما في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، وهو مما دفع الآلاف من النساء في دويكوي إلى القيام، في 18 تموز/يوليه، بمظاهرة احتجاج على ازدياد مظاهر العنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة. |
Debido a la obstrucción del curso natural del agua corriente arriba, se advierte claramente un proceso de desertificación en las zonas septentrional y occidental de Bangladesh. | UN | وبسبب عرقلة التدفق الطبيعي للمياه في أعالي النهر أصبحت عملية التصحر واضحة في جميع المناطق الشمالية والغربية من بنغلاديش. |
Antes del comienzo de la guerra de los rebeldes del FRU en 1991, el cultivo de Cannabis sativa se limitaba a las zonas septentrional y occidental de Sierra Leona. | UN | وقبل بداية الحرب التي شنها متمردو الجبهـــة المتحدة الثورية في عام ١٩٩١، كانت زراعة قنب ستيفا مقصورة على المناطق الشمالية والغربية من سيراليون. |
Sobre todo, ha perjudicado el sector agrícola, que es el pilar de la economía de Côte d ' Ivoire, y recientemente ha acelerado la inflación; los precios han aumentado exponencialmente, en particular en las zonas controladas por los movimientos rebeldes de las regiones septentrional y occidental de Côte d ' Ivoire. | UN | وتجدر الإشارة إلى الآثار السلبية على القطاع الزراعي، وهو العماد الأساسي لاقتصاد كوت ديفوار، فضلا عن التضخم الذي ارتفع ارتفاعا كبيرا مؤخرا، وتزايد ارتفاع الأسعار، لا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركات المتمردين في المناطق الشمالية والغربية من كوت ديفوار. |
12. Sobre la base de una evaluación realizada sobre la organización de las fuerzas policiales locales y la situación reinante en las fronteras septentrional y occidental de la ex República Yugoslava de Macedonia, se considera que el mandato de la policía civil de las Naciones Unidas consistiría fundamentalmente en vigilar la labor de la policía fronteriza local. | UN | ١٢ - وعلى أساس تقييم لتنظيم الشرطة المحلية وللحالة على الحدود الشمالية والغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اعتبر أن ولاية الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة ستكون من حيث اﻷساس رصد أعمال شرطة الحدود المحلية. |
La situación de inseguridad en las regiones septentrional y occidental de Rwanda, donde vive un importante grupo de población vulnerable, hizo que se restringiera el acceso del personal que presta asistencia humanitaria a esas zonas, lo que a su vez provocó una disminución del alcance de los programas humanitarios. | UN | ٥٦ - وأدى انعدام اﻷمن في المنطقتين الشمالية والغربية من رواندا، حيث توجد أعداد كبيرة من السكان المستضعفين، إلى الحد من وصول العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى تلك المناطق واقترن بذلك تدني وصول برامج المساعدة اﻹنسانية وتقلص نطاقها. |
Las zonas septentrional y occidental de la isla fueron las más perjudicadas, pero el extremo meridional (un importante sitio turístico) también necesita reparaciones. | UN | ٥ - وكانت أشد المناطق إصابة باﻷضرار المنطقتان الشمالية والغربية من الجزيرة، غير أن الطرف الجنوبي )وهو موقع سياحي رئيسي( يحتاج إلى إصلاح. |
Se suelen descubrir en Liberia, principalmente en las zonas norte y oeste del país, armas, municiones y municiones explosivas sin explotar. | UN | 124 - وتكتشف الأسلحة وذخائرها والذخائر غير المنفجرة على فترات متقاربة في ليبريا، وذلك في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد بصفة رئيسية. |