Ya han transcurrido más de 16 años desde que se cometieran esos crímenes atroces y algunos de los acusados siguen en libertad. | UN | وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء. |
Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. | Open Subtitles | مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء |
En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. | UN | وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة. |
Además, el Tribunal se estableció tarde, lo cual permitió que los autores de esos horribles crímenes pudieran huir. | UN | ثم إن المحكمة ذاتها لم تنشأ إلا متأخرا بعد أن سمح لمرتكبي الجرائم الشنيعة بالفرار. |
En general, se tiende a hacer hincapié solamente en los refugiados y olvidar a los sobrevivientes y las víctimas del horrible crimen contra la humanidad. | UN | وهناك عموما نزعة إلى التركيز على اللاجئين فقط ونسيان الذين نجوا، وضحايا الجريمة الشنيعة ضد اﻹنسانية. |
Condenamos ese ataque en los términos más enérgicos, y expresamos la esperanza de que el o los que cometieron ese acto atroz no escapen al castigo. | UN | ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب. |
También se ha dicho que crímenes odiosos como el apartheid y la dominación colonial no deben figurar en el código de crímenes porque han desaparecido. | UN | كما قيل إن الجرائم الشنيعة كالفصل العنصري والسيطرة الاستعمارية لا ينبغي أن ترد في مدونة الجرائم لزوالها. |
Las personas que han perpetrado crímenes han horrendos deben ser llevadas ante la justicia, independientemente de su nacionalidad. | UN | وينبغي أن يقدم مرتكبو الجرائم الشنيعة للمحاكمة بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Ha habido una serie de terribles actos terroristas que pueden haber inducido a Israel a construir el muro. | UN | إن سلسلة من أعمال الإرهاب الشنيعة ربما تكون هي التي دفعت إسرائيل إلى بناء الجدار. |
Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. | UN | ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا. |
Ello hará saber también a las víctimas de crímenes atroces que la humanidad no las abandonará. | UN | كما ستشعر ضحايا الجرائم الشنيعة بأن اﻹنسانية لن تقلب لهم ظهر المجن. |
Si ello se logra, se habrá asestado un golpe decisivo a los autores de los crímenes más atroces. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإنه سيشكل رادعا حقيقيا وحاسما يمنع ارتكاب أية جريمة من هذه الجرائم الشنيعة. |
La tipificación de este delito es un tanto amplia y se considera que la pena de muerte es una medida adecuada contra los crímenes particularmente atroces. | UN | وتعريف الجريمة واسع إلى حد ما وتعتبر عقوبة اﻹعدام من التدابير المناسبة خاصة لمكافحة الجرائم الشنيعة. |
Conseguir que esas armas atroces no vuelvan a usarse jamás es una aspiración fundamental de la humanidad. | UN | إن منع استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة منعاً باتاً هو من التطلعات اﻷساسية للبشرية. |
Condenamos en los más enérgicos términos esos actos abominables de terrorismo dirigidos contra civiles inocentes. | UN | إننا نشجب بأشد العبارات الأعمال الإرهابية الشنيعة تلك التي استهدفت المدنيين الأبرياء. |
Además, todos los Estados deben estar en condiciones de prometer que crearán estrictas normas e instituciones nacionales para proteger a sus poblaciones de crímenes abominables, como el genocidio. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Y disculparme por las cosas horribles que dije cuando estábamos salvando a Mikey. | Open Subtitles | وأعتذر بشأن الأشياء الشنيعة التي قلتها لك عندما كنا ننقذ مايكي |
Nos bombardean con imágenes e historias contadas en los medios sobre el horrible efecto de las drogas. | TED | حيث يتم إغراقنا بالصور والروايات الإعلامية عن الآثار الشنيعة للمخدرات. |
Agregó que, después de la atroz masacre de Al-Houleh, se acusó a las fuerzas armadas. | UN | وأضاف أنه بعد مجزرة الحولة الشنيعة قاموا باتهام القوات المسلحة. |
Tenemos razones para creer que estos actos odiosos y provocadores no son incidentes aislados. | UN | وهناك ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال الشنيعة والاستفزازية ليست أحداثاً منعزلة. |
La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. | UN | وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه. |
La primera vez que me pasó, me desperté con unos cólicos terribles. | Open Subtitles | في أول مرة حدث الأمر أستيقظت مع تلك التشنجات الشنيعة |
Han transcurrido dos meses desde el terrible ataque terrorista del 11 de septiembre. | UN | لقد مر شهران منذ وقوع الهجمات الإرهابية الشنيعة في 11 أيلول/سبتمبر. |
Esos testimonios son la voz de las víctimas supervivientes que ahora exigen el restablecimiento de su dignidad y el reconocimiento de las atrocidades cometidas contra ellos hace 50 años. | UN | وما هذه الشهادات إلا أصوات الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة واللواتي يطالبن باستعادة كرامتهن والاقرار باﻷفعال الشنيعة التي ارتكبت ضدهن قبل ٠٥ سنة. |
Deseo solicitar que señale a la atención de la Comisión de Derechos Humanos ese horrendo acto de asesinato de una persona detenida. | UN | فأرجو منكم توجيه انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى هذه الجريمة الشنيعة المقترفة ضد شخص رهن الحجز. |
Yo diría que justo debajo del abominable informe sobre empleo publicado el martes | Open Subtitles | برأيي أنها تقع تحت تقارير التوظيف الشنيعة التي أُعلنت يوم الثلاثاء |
Condenamos en los términos más enérgicos esas deplorables violaciones cometidas por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina. | UN | وإننا ندين بأشد العبارات هذه الانتهاكات الشنيعة على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Esos actos aborrecibles no hacen sino fortalecer nuestra determinación de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | هذه الأعمال الشنيعة لن تؤدي إلا إلى تقوية عزمنا على محاربة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
El Gobierno condena firmemente tales actos despreciables y recuerda a la CCD-Goma y a sus aliados que las exigencias de la paz y la reconciliación nacional no excluye el advenimiento de la justicia. | UN | إن الحكومة تدين بشدة هذه الأعمال الشنيعة وتذكر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وحلفاءه بأن متطلبات السلام والمصالحة الوطنية لا تستثني إقامة العدل. |