los testimonios acusan a los civiles armados, que utilizan este método como táctica de intimidación y represión. | UN | وتتهم الشهادات المدلى بها المسلحين المدنيين الذين يستخدمون هذا الاسلوب كتكتيك للتخويف والقمع. |
En la declaración cabal, definitiva y completa no se incluyen todos los aspectos que indican los testimonios de entrevistas. | UN | ولم يتضمن اﻹعلان الكامل النهائي التام جميع الجوانــب التي أشير إليها في الشهادات المدلى بها في سياق المقابلات. |
La principal actividad en curso consistía en registrar y resumir los testimonios de presuntas violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | ويجري عمل متواصل على تسجيل وتلخيص الشهادات المدلى بها بشأن الانتهاكات المزعومة واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
En algunos casos, los testimonios describieron años de violencia e intimidación contra una misma familia palestina que vivía cerca de asentamientos, a la que habían obligado a abandonar sus propiedades. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الشهادات المدلى بها وصفاً لسنوات العنف والترهيب الموجهة ضد نفس الأسرة الفلسطينية المقيمة بالقرب من المستوطنات والتي دفعتها إلى هجر ممتلكاتها. |
b) testimonios prestados bajo juramento y grabados; | UN | (ب) الشهادات المدلى بها والمسجلة بعد حلف اليمين؛ |
Muchos participantes, apoyados por los miembros del Grupo de Trabajo, recordaron que, aunque los testimonios correspondieran sólo a ciertas regiones, todas las regiones del mundo eran víctimas de esos fenómenos. | UN | وأشار كثير من المشتركين، وأيدهم في ذلك أعضاء الفريق العامل، إلى أن الشهادات المدلى بها لا تشمل سوى مناطق بعينها، إلا أن جميع مناطق العالم ضحايا لهذه الظواهر. |
e) Desarrollar un sitio web para divulgar los testimonios, las fotografías y los vídeos entre un público amplio | UN | (هـ) إنشاء موقع في الإنترنت لترويج الشهادات المدلى بها والصور ومشاهد الفيديو على جمهور عريض |
En los testimonios también se hizo referencia a los efectos psicológicos de los actos de intimidación de los colonos armados que entraban ilegalmente en las tierras palestinas, en los manantiales palestinos o en los barrios palestinos de Hebrón y Jerusalén Oriental. | UN | وقد حكت الشهادات المدلى بها أيضاً عن التأثير النفسي للترهيب الذي يمارسه المستوطنون المسلَّحون في الأراضي الفلسطينية عند منابع المياه الفلسطينية أو وسط الأحياء الفلسطينية في الخليل والقدس الشرقية. |
26. El otro aspecto básico que se observó en los testimonios de las Audiencias fue la necesidad de elevar a un nivel político alto las negociaciones importantes en las Naciones Unidas sobre cuestiones de política económica y social. | UN | ٢٦ - وتمثل الموضوع اﻷساسي اﻵخر الذي أثير في مختلف الشهادات المدلى بها في جلسات الاستماع في ضرورة الارتقاء بالمفاوضات الرئيسية في اﻷمم المتحدة بشأن قضايا السياسات الاقتصادية والاجتماعية الى مستوى سياسي عال. |
los testimonios coinciden en que pareciera que las FAZ sólo pretendían irse al Ecuador con todo lo posible. | UN | ١٠٨ - تتفق الشهادات المدلى بها على أنه يبدو أن القوات المسلحة الزائيرية كانت ترغب فقط بالذهاب إلى إكوادور بكل ما يمكنها من أموال. |
f) Análisis y montaje de los testimonios y vídeos; | UN | (و) تحليل الشهادات المدلى بها ومنتجات الفيديو وتحريرها |
70. los testimonios confirmaron que apenas o nunca se concedían permisos de construcción; en los últimos 20 años, el 94% de las solicitudes de permisos fueron denegadas. | UN | 70- وقد أكدت الشهادات المدلى بها أن تراخيص البناء نادراً ما تُمنح، إن مُنحت أصلاً؛ ففي العشرين عاماً الماضية، رُفضت نسبة 94 في المائة من طلبات الحصول على تراخيص. |
19. De los testimonios recabados durante las consultas regionales y de las conclusiones resultantes de las misiones a los países se desprende claramente que los desalojos forzosos no sólo siguen siendo uno de los principales obstáculos a la aplicación efectiva del derecho a una vivienda adecuada, sino que además, en muchos casos, tienen consecuencias particularmente negativas para las mujeres. | UN | 19- وبات واضحاً، من خلال الشهادات المدلى بها خلال المشاورات الإقليمية واستنتاجات البعثات القطرية، أن حالات الإخلاء القسري لا تظل فقط أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون الإعمال الفعلي للحق في السكن اللائق، بل إن أثرها في المرأة في حالات عديدة يكتسي طابعاً سلبياً جداً. |
Al término de las entrevistas, el 9 de junio, los rwandeses presentaron sus conclusiones, que daban fe de que en los testimonios no habían hallado ninguna prueba que implicara a las RDF en la prestación de ningún tipo de apoyo al M23 (véase el anexo 9). | UN | وفي ختام المقابلات مع هؤلاء المواطنين يوم 9 حزيران/يونيه، قدم الروانديون ما توصلوا إليه من نتائج ومفادها أنهم لم يجدوا دليلا في الشهادات المدلى بها يثبت تورط قوات الدفاع الرواندية في تقديم أي دعم لحركة 23 آذار/مارس (انظر المرفق 9). |
Aunque el Tribunal de Apelaciones ha dictaminado en un caso que las partes tienen " derecho a que la Secretaría pertinente del Tribunal Contencioso-Administrativo les facilite la relación de los testimonios prestados en esas actuaciones procesales " , esa relación no siempre se ha facilitado a las partes que la solicitan. | UN | وفي حين حكمت محكمة الاستئناف في إحدى الدعاوى أن لطرفي الدعوى " الحق في الحصول على تسجيل الشهادات المدلى بها في تلك الإجراءات من القلم ذي الصلة في محكمة المنازعات " ()، فإن هذه التسجيلات لم تُتحْ دائما للأطراف لدى طلبها. |
Entre los factores que influyen en la duración de los juicios cabe mencionar las diferencias de las acusaciones en relación con el número de cargos y la gravedad de las acusaciones; la presunta posición y función del acusado y si se presume que actuó por sí solo o conjuntamente con otros -- lo que tal vez determine si será un juicio individual o conjunto -- y la naturaleza, el alcance y la duración de los testimonios. | UN | 21 - ومن العوامل المؤثرة على طول المدة التي تستغرقها المحاكمة عدد التهم الموجهة في لائحة الاتهام وفداحة الجرائم المزعومة؛ والمناصب التي يزعم أن المتهمين كانوا يشغلونها والأدوار التي يزعم أنهم قاموا بها؛ وما إذا كان يزعم أنهم ارتكبوا الأعمال بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، وهو ما قد يترتب عليه محاكمتهم فرادى أو في مجموعات مشتركة؛ وطبيعة الشهادات المدلى بها ونطاقها وطولها. |
Entre los factores que influyen en la duración de los juicios cabe mencionar las diferencias de las acusaciones en relación con el número de cargos y la gravedad de las acusaciones; la presunta posición y función del acusado y si se presume que actuó por sí solo o conjuntamente con otros -- lo que tal vez determine si será un juicio individual o conjunto -- y la naturaleza, el alcance y la duración de los testimonios. | UN | 22 - وتشمل العوامل التي تؤثر على وقت المحاكمة عدد التهم الموجهة في لائحة الاتهام وفداحة الجرائم المزعومة؛ والمناصب التي يُزعم أن المتهمين كانوا يشغلونها والأدوار التي يُزعم بأنهم قاموا بها وما إذا كان يُزعم أنهم ارتكبوا الأعمال بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، الأمر الذي يحدد بالتالي ما إذا كانوا سيحاكمون بمفردهم أم مع آخرين؛ وطبيعة الشهادات المدلى بها ونطاقها وطولها. |
b) testimonios prestados bajo juramento y grabados; | UN | (ب) الشهادات المدلى بها بعد حلف اليمين والمسجلة؛ |