La Comisión coincide con la Junta en que la práctica de contraer obligaciones durante el último mes del ejercicio económico puede ser indicativa de una gestión presupuestaria inadecuada. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس في ما يرى من أن الممارسة المتمثلة في رفع مستوى الالتزامات خلال الشهر الأخير من الفترة المالية قد تدل على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية. |
La Comisión coincide con la Junta de Auditores en que la práctica de aumentar las obligaciones durante el último mes del ejercicio económico puede ser indicativa de una gestión presupuestaria deficiente. | UN | وتتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات على أن الممارسة المتمثلة في رفع مستوى الالتزامات خلال الشهر الأخير من الفترة المالية قد يكون مؤشرا على وجود ضعف في إدارة الميزانية. |
En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota a pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، فإنه يتعين إدراج حاشية تبين مقدار هذا الاختلاف. |
En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota a pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، فإنه يتعين إدراج حاشية تبين مقدار هذا الاختلاف. |
Si la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporciona una valoración que difiere apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عن التقييم الذي ينتج عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، تُدرج حاشية توضح قيمة الفرق كميا؛ |
Si la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporciona una valoración que difiere apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia; | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عن التقييم الذي ينتج عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، تُدرج حاشية توضح قيمة الفرق كميا؛ |
Aunque observa la tendencia positiva en el nivel global de las obligaciones por liquidar, la Comisión Consultiva comparte la preocupación manifestada por la Junta de Auditores respecto de la cuantía de anulaciones de obligaciones del ejercicio económico anterior y la persistencia de un nivel elevado de obligaciones creadas en el último mes del ejercicio económico. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ الاتجاه الإيجابي في المستوى العام للالتزامات غير المصفاة، فإنها تشاطر مجلس مراجعي الحسابات قلقه إزاء نطاق إلغاء التزامات الفترة السابقة واستمرار ارتفاع مستوى الالتزامات التي تنشأ في الشهر الأخير من الفترة المالية. |
Si la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporciona una valoración que difiere significativamente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عن التقييم الذي ينتج عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، تُدرج حاشية توضح قيمة الفرق كميا؛ |
Cuando la aplicación de las tasas de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración sustancialmente diferente de la que resultaría de la aplicación de las tasas de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، فإنه يتعين إدراج حاشية تبين مقدار هذا الاختلاف. |
El Sr. Benmehidi manifiesta también preocupación por la magnitud de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores y el constante alto nivel de obligaciones surgidas durante el último mes del ejercicio económico: como ya solicitó la Asamblea General, el Secretario General debe ceñirse a los criterios relativos a la creación y cancelación de obligaciones. | UN | 53 - وتابع القول إن ما يثير القلق أيضاً هو حجم ما ألغي من التزامات تتعلق بفترات سابقة واستمرار ارتفاع معدل الالتزامات التي نشأت في الشهر الأخير من الفترة المالية ووفقاً لما طلبته الجمعية العامة في السابق، ينبغي للأمين العام أن يلتزم بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها. |
En los cinco últimos ejercicios presupuestarios, las misiones gastaron en promedio el 13% de la asignación anual en el último mes del ejercicio económico, en tanto que en los 11 meses anteriores su nivel medio de gastos fue del 8%. | UN | ففي المتوسط، انفقت البعثات في الشهر الأخير من الفترة المالية على مدى فترات الميزانية الخمس الماضية 13 في المائة من الاعتماد السنوي، مقابل اتجاه في الإنفاق متوسطه ثمانية في المائة في فترة الأحد عشر شهرا السابقة. |
El análisis realizado por la Junta de una muestra de tres misiones (UNAMID, Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO)) revela que el 42% de las obligaciones por liquidar fueron creadas en el último mes del ejercicio económico. | UN | ويتبين من تحليل المجلس لعينة مكوَّنة من ثلاث بعثات هي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن 42 في المائة من الالتزامات غير المصفاة أنشئت في الشهر الأخير من الفترة المالية. |
Aunque observa la tendencia positiva en el nivel global de las obligaciones por liquidar, la Comisión Consultiva reitera su preocupación respecto de la cuantía de anulaciones de obligaciones de ejercicios económicos anteriores y la persistencia de un nivel elevado de obligaciones creadas en el último mes del ejercicio económico (A/66/719, párr. 14). | UN | 22 - ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ الاتجاه الإيجابي في المستوى العام للالتزامات غير المصفاة، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نطاق إلغاء التزامات الفترة السابقة واستمرار ارتفاع مستوى الالتزامات التي تنشأ في الشهر الأخير من الفترة المالية (A/66/719، الفقرة 14). |
Aunque observó diferencias mensuales que podían atribuirse a factores cíclicos, como los reembolsos a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, la Comisión observó además un cuadro persistente de niveles de gastos desproporcionadamente elevados en el último mes del ejercicio económico en comparación con los niveles de gastos en los 11 meses restantes del año. | UN | وفي حين تشير اللجنة إلى وجود تغيرات شهرية قد تعزى إلى عوامل دورية كتسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، فإنها تلاحظ أيضا أنه قد أصبح هناك في الأشهر الأخيرة من الفترة المالية مستوى مرتفع بشكل غير متناسب في مستوى النفقات في الشهر الأخير من الفترة المالية بالمقارنة مع أنماط النفقات الأخرى في فترة الأحد عشر شهرا الأخرى. |