Se prevé que en los últimos meses de 2003 se dicten las sentencias correspondientes a esos cuatro juicios. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في هذه القضايا الأربعة في الشهور الأخيرة من عام 2003. |
Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
También ha aumentado el número de Estados Miembros que han utilizado este mecanismo financiero en los últimos meses. | UN | وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة. |
Bueno, que te diviertas con eso, porque después de todas las decepciones que tuvo los últimos meses, estoy harta y cansada de enseñarle esa lección. ¿Adivina qué? | Open Subtitles | حسناً, استمتعي انت بهذا لأنه بعد كل خيبات الأمل التي حظي بها في هذه الشهور الأخيرة فقد مللت وتعبت من تعليمه هذا الدرس |
En los últimos meses se han celebrado 11 reuniones subregionales en las que han participado 154 gobiernos y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. | UN | وقد عقد ١١ اجتماعا دون إقليمي في الشهور الأخيرة اشتركت فيها ١٥٤ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات. |
Durante los últimos meses, en el Mediterráneo hemos presenciado el tratamiento inhumano que se proporciona a seres humanos. | UN | وخلال الشهور الأخيرة شهدنا في منطقة البحر الأبيض المتوسط المعاملة اللاإنسانية ﻹخوتنا في البشرية. |
Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. | UN | ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب. |
Antes de pasar a mi tema principal, quisiera mencionar dos acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos meses en la comunidad internacional. | UN | وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة. |
Es alentadora la voluntad de diálogo mostrada por las dos Coreas en los últimos meses. | UN | وتدعو الرغبة في الحوار التي أبدتها الكوريتان في الشهور الأخيرة إلى التشجيع. |
Los regresos voluntarios organizados han pasado de 10.000 por mes en los últimos meses. | UN | وقد بلغ عدد العائدين عن طريق الزيارات المنظمة الطوعية 000 10 شخص شهريا في الشهور الأخيرة. |
Durante los últimos meses, hemos visto cómo las empresas farmacéuticas introducían cambios importantes en sus planteamientos sobre la comercialización. | UN | ففي الشهور الأخيرة رأينا كيف بدأت شركات صناعة الأدوية في إدخال تغييرات جديدة على سياسات البيع لديها. |
Además, el deterioro de su situación en toda la Ribera Occidental y Gaza se ha visto acentuado por el aumento de las tensiones y la violencia en los últimos meses. | UN | ثم إن تردي أحوالهم في أنحاء الضفة الغربية وغزة يزداد حدة بزيادة التوترات والعنف في الشهور الأخيرة. |
En los últimos meses, los detractores habían redoblado sus esfuerzos para entorpecer la ejecución del Programa de Acción y socavar la labor del FNUAP. | UN | ففي الشهور الأخيرة كثف خصوم الصندوق جهودهم لوقف تنفيذ برنامج العمل وتقويض أعمال الصندوق. |
Se nos ha informado de que el Estudio se inició en los últimos meses de 2002 y el principio de 2003. | UN | 11 - وقد أبلغنا بأن المسح الصحي العالمي دُشن خلال الشهور الأخيرة لعام 2002 وفي مطلع عام 2003. |
Su posición se ha manifestado de distintas maneras en los últimos meses y se ha endurecido en las últimas semanas. | UN | ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة. |
Celebramos la atención que ha brindado a África el Consejo, en especial durante los últimos meses. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي أولاه المجلس لأفريقيا، وخاصة في الشهور الأخيرة. |
Lamento que ésta sea la segunda iniciativa de este tipo que he tenido que solicitar en los últimos meses. | UN | ويؤسفني أن ألاحظ أن هذه هي ثاني مبادرة من نوعها أضطر لطلبها خلال الشهور الأخيرة. |
los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
La cuestión se ha analizado exhaustivamente en los últimos meses. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة باستفاضة في الشهور الأخيرة. |
La mejor evidencia de ello es el historial de éxito de África en superar los conflictos armados en los meses recientes. | UN | وأفضل دليل على ذلك هو سجل النجاح الأفريقي في التغلب على الصراع المسلح في الشهور الأخيرة. |
Quiero que sepas cuanto te amo y lo especiales que estos últimos meses han sido. | Open Subtitles | أردتك أن تعلم مقدار حبي لك و كيف كانت مميزة الشهور الأخيرة برفقتك |
En los últimos meses ha habido importantes retrasos en los aspectos operacionales del programa. | UN | وقد عانى هذا البرنامج في الشهور اﻷخيرة من حالات تأخير ذات شأن في جوانبه التنفيذية. |