los primeros meses que han transcurrido del nuevo milenio no han sido buenos para África. | UN | إن الشهور الأولى من الألفية الجديدة لم تكن رؤوفة فيما يتعلق بأفريقيا. |
Desgraciadamente, en los primeros meses de la misión se había destruido un gran número de iglesias. | UN | ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة. |
Por lo que respecta a las prestaciones por maternidad, tienen por objeto generalizar la atención médica durante el parto y la atención al niño durante los primeros meses de vida. | UN | أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى. |
Todos los autos de acusación presentados fueron finalmente examinados y confirmados por los Magistrados en los primeros meses de 2005. | UN | وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005. |
En sus primeros meses en la Presidencia, el Presidente Obama ejerció presión para lograr una congelación total de la expansión y la construcción de asentamientos. | UN | وقد سعى الرئيس أوباما في الشهور الأولى لرئاسته، إلى وقف تام للتوسع في الاستيطان والبناء. |
Se espera que se dé a conocer el fallo en los primeros meses de 2006. | UN | ومن المتوقع إعلان النتيجة في الشهور الأولى من عام 2006. |
los primeros meses de 2006, la MONUC transmitió al Gobierno de Uganda y miembros de la Comisión Tripartita información que había recibido de que Murwanashyaka se proponía dirigirse a Uganda y de allí a Alemania. | UN | وفي الشهور الأولى من عام 2006، أحالت البعثة معلومات إلى حكومة أوغندا وأعضاء اللجنة الثلاثية كانت قد تلقتها تشير إلى اعتزام مورواناشياكا الانتقال إلى أوغندا ثم التوجه منها إلى ألمانيا. |
:: Proteger la salud materna desde los primeros meses del embarazo; | UN | :: حماية صحة الأمهات ابتداء من الشهور الأولى للحمل؛ |
Solamente en los primeros meses de aplicación del programa, cerca de 1.500 cooperativistas recibieron sus apartamentos. | UN | وفي الشهور الأولى لتنفيذ هذا البرنامج، استلم نحو 500 1 مقترض مساكنهم. |
Por esa razón, se combinaron los dos temas en un mismo estudio realizado durante los primeros meses de 2011, principalmente por un consultor contratado por la Secretaría con ese fin. | UN | وبالتالي، أجريت دراسة موحدة في الشهور الأولى من عام 2011، أنجزها في المقام الأول استشاري استعانت به الأمانة لهذا الغرض. |
Según se ha informado, los cortes de electricidad fueron haciéndose más frecuentes durante los primeros meses de 2012. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012. |
Durante los primeros meses de la crisis, unos 85.000 civiles se refugiaron en 13 bases de la UNMISS. | UN | وخلال الشهور الأولى للأزمة التمس حوالي 000 85 من المدنيين اللجوء في 13 من قواعد البعثة. |
En los primeros meses de 1962 Marilyn Monroe se puso ante las camaras para su 30ª película. | Open Subtitles | في الشهور الأولى من عام 1962 مارلين مونرو بدأت تصوير فيلمها الـ 30 |
Se perdió los primeros meses de clases y está bastante atrasado. | Open Subtitles | وقد تغيب خلال الشهور الأولى وهو متخلف عن الدراسة منذ مدة |
No te ocuparás de nada como primaria en los primeros meses. | Open Subtitles | مبدئِيًا لن تفعلي شيئٍا في الشهور الأولى |
De hecho, me pedirán dinero, suficiente dinero para sufragar los primeros meses... parenme si me equivoco. | Open Subtitles | فيالحقيقة,ستطلبمنيالمال , ليكفي تغطية التكاليف الشهور الأولى اوقفني لو كنت أخطات |
Pasas los primeros meses tratando de conquistarme, lo cual logras, y luego inventas una novia y me abandonas. | Open Subtitles | لا أفهم كيف تقضي الشهور الأولى القليلة تحاول أن تكسبني وتنجح في ذلك وبعد ذلك تحصل على صديقة زائفة |
los primeros meses, fue viento en popa. | Open Subtitles | كانت الشهور الأولى تسير بدون صعوبات, |
Tres meses, pero los primeros meses son realmente duros. | Open Subtitles | ثلاثة أشهر و لكن الشهور الأولى تكون صعبة للغاية |
El nuevo Director General, Rogelio Pfirter, ha desempeñado una labor extraordinaria en sus primeros meses en el cargo, y tanto él como la Organización cuentan con el pleno apoyo de mi Gobierno. | UN | وأدى المدير العام الجديد روجيليو فرتر عملاً رائعاً في الشهور الأولى من تولّيه مهام منصبه، ويحظى كما تحظى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالمساندة التامة من حكومتي. |
Tuvieron una riña aquí de acuerdo con uno de los testigos en que basan la investigación del primer mes. | Open Subtitles | إنهم يتشاجرون هنا وفقاًلأحدالشهود.. لقد إستندوا تحقيق الشهور الأولى عليه |