Las actividades que se emprendan durante los últimos seis meses del año 2000 van acompañadas de una estimación de los gastos. | UN | أما الأنشطة التي ستنفذ في الشهور الستة الأخيرة من عام 2000 فتقترن بتقدير للنفقات. |
El número de muertos en los últimos seis meses supera en la actualidad los 460, la mayoría palestinos. | UN | وقد تجاوز الآن مجموع الوفيات خلال الشهور الستة الأخيرة 460 شخصا معظمهم من الفلسطينيين. |
Señaló que en los últimos seis meses el UNFPA había designado centros de coordinación para el VIH/SIDA en todas sus oficinas en los países. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق حدد في الشهور الستة الأخيرة جهات لتنسيق جهود مكافحة فيروس الإيدز في جميع مكاتبه القطرية. |
De resultas de ello, en los seis últimos meses se han registrado progresos notables en la esfera de la reforma del sector público. | UN | والنتيجة أن تقدما ملحوظا أحرز في الشهور الستة الأخيرة بمجال إصلاح القطاع العام. |
Se han logrado muchos progresos en los seis últimos meses. | UN | أحرز الكثير من التقدم في الشهور الستة الأخيرة. |
¿Qué creen que estuvieron comiendo los últimos seis meses? | Open Subtitles | ماذا تعتقدوا أنكم كنتم تأكلون فى الشهور الستة الأخيرة ؟ |
¡Eso significa que no has hecho nada en los últimos seis meses! | Open Subtitles | هذا يعني بأنك لم تفعل شيئا جريئا في الشهور الستة الأخيرة اتركه ياعمي.. |
En particular, el Grupo de Contacto aplaude las operaciones contra la piratería llevadas a cabo durante los últimos seis meses por diferentes países, las fuerzas marítimas combinadas, la OTAN y la Unión Europea. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن مجموعة الاتصال تشيد بعمليات مكافحة القرصنة التي اضطلعت بها فرادى البلدان، والقوات البحرية المشتركة، والناتو، والاتحاد الأوروبي، خلال الشهور الستة الأخيرة. |
Un estudio reciente reveló que en los últimos seis meses los precios internos de los productos básicos, en especial el arroz, aumentaron en más del 30%. | UN | وقد توصلت دراسة استقصائية حديثة إلى أن الأسعار المحلية للسلع الأساسية ولا سيما الأرز، قد ارتفعت بمعدل متوسط يزيد على 30 في المائة على مدى الشهور الستة الأخيرة. |
En los últimos seis meses, ¿un aumento de tres veces en embargos de narcóticos? | Open Subtitles | في الشهور الستة الأخيرة ، زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف ؟ - زيادة في حجز المخدرات - |
El Representante Especial del Secretario General declaró que en los últimos tres años se habían registrado progresos considerables en Kosovo y que en los últimos seis meses se habían producido acontecimientos importantes. | UN | 5 - وصرح الممثل الخاص للأمين العام بأن كوسوفو قد أحرزت تقدما ملحوظا على مدى السنوات الثلاث الماضية وحدثت أهم التطورات في الشهور الستة الأخيرة. |
Por lo general, los presos pueden trabajar fuera de la cárcel durante los últimos seis meses de condena y, si ello es posible en virtud del programa de tratamiento, excepcionalmente al principio o en medio de ésta. | UN | ويسمح للسجناء عموماً بالعمل خارج السجن خلال الشهور الستة الأخيرة من مدة السجن المحكوم بها عليهم، غير أنه يجوز لهم بصفة استثنائية العمل خارج السجن مباشرة في بداية مدة السجن أو في وسطها إذا كان هذا متفقاً مع برنامج العلاج. |
Las relaciones entre las comunidades anfitrionas y los refugiados han mejorado en la mayor parte del país en los últimos seis meses, a raíz de la campaña de información pública lanzada por el Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), en cooperación con el Gobierno, para fomentar la tolerancia y el respeto de los refugiados. | UN | وقد تحسنت العلاقات بين المجتمعات الإيفوارية المضيفة واللاجئين في معظم أجزاء البلاد أثناء الشهور الستة الأخيرة بعد الحملة الإعلامية التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الحكومة لتشجيع التسامح والاحترام للاجئين. |
Como surge del presente informe, en los últimos seis meses el Tribunal Internacional ha adoptado otras medidas positivas para aumentar su eficiencia en la tramitación de sus juicios y apelaciones. | UN | 36 - وكما يثبت هذا التقرير، اتخذت المحكمة الدولية مزيدا من الخطوات الإيجابية خلال الشهور الستة الأخيرة بغية زيادة الفعالية في محاكماتها واستئنافاتها. |
No ha logrado importantes conquistas de territorios en los últimos seis meses y, en algunos lugares, se dice que se ha estancado en enfrentamientos con otros islamistas. | UN | ذلك أنها لم تحقق أي مكاسب هامة في السيطرة على الأراضي في الشهور الستة الأخيرة - ويقال حتى إنها غارقة في بعض الأماكن في مستنقع قتال مع إسلاميين آخرين. |
Hasta ahora se ha desarmado a 43.710 combatientes de las fuerzas de las milicias afganas (de todos los rangos), casi la mitad de ellos durante los últimos seis meses. | UN | فحتى الآن، جرى نزع سلاح 710 42 أفراد (من مختلف الرتب) من قوات الميليشيا الأفغانية - وقد جرى نصف عمليات نزع السلاح تقريبا على مدار الشهور الستة الأخيرة. |
El Brasil, Dinamarca y los Países Bajos han proporcionado apoyo a Sierra Leona en los seis últimos meses. | UN | قدمت البرازيل والدانمرك وهولندا دعمها لسيراليون في الشهور الستة الأخيرة. |
Cinco años después de la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD+5), el proceso se estaba intensificando al entrar en los seis últimos meses de un examen y evaluación bienal. | UN | فعملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 تزداد كثافة مع دخولها في الشهور الستة الأخيرة من عملية استعراض وتقييم مدتها سنتان. |
40. Durante los seis últimos meses de 1999, la secretaría facilitará asistencia financiera suplementaria para organizar la Red Regional de Información sobre la Desertificación y la Sequía en la América Latina y el Caribe (DESELAC). | UN | 40- وستقدم الأمانة أيضا، خلال الشهور الستة الأخيرة من عام 1999، مزيدا من المساعدة المالية لتيسير تشغيل شبكة المعلومات الإقليمية بشأن التصحر والجفاف في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
En el contexto de la necesidad general de una delimitación de la frontera entre Siria y el Líbano, el Gobierno del Líbano me ha informado que durante los seis últimos meses la policía de fronteras siria había venido manteniendo barreras de arena y posiciones en varios lugares del territorio libanés. | UN | 17 - وفي إطار الضرورة العامة لتحديد الحدود السورية اللبنانية، أبلغتني حكومة لبنان بأن شرطة الحدود السورية أقامت حواجز رملية ومواقع داخل الأراضي اللبنانية في عدد من الأماكن خلال الشهور الستة الأخيرة. |
Otros estudios disponibles indican que la probabilidad de intento de suicidio entre las adolescentes que habían tenido un aborto en los seis meses anteriores es 10 veces mayor que entre las jóvenes que no lo tuvieron y que, entre las adolescentes, la probabilidad de suicidarse tras abortar es entre dos y cuatro veces mayor que entre las mujeres adultas. | UN | وأفادت دراسات أخرى يمكن الاطلاع عليها أن المراهقات اللائي أجهضن في الشهور الستة الأخيرة يزيد احتمال محاولتهن الانتحار عشر مرات عن الفتيات اللائي لم يتعرضن للإجهاض، ويزيد احتمال انتحارهن بعد الإجهاض مرتين إلى أربع مرات عن النساء البالغات. |