Les impresionó el progreso que hiciste en los últimos meses pero no sintieron que equilibraba toda la mala conducta anterior. | Open Subtitles | لقد تأثّروا بالتقدّم الذي أحرَزتَه في الشهور الماضية لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن التصرّف السيء فيما سبَق |
Estudiaremos toda propuesta, de forma o de fondo, que se ajuste a las ideas básicas que hemos intercambiado en los últimos meses. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
No es sorprendente que el estancamiento de los últimos meses haya provocado algunas dudas y, en realidad, desilusiones. | UN | وليــس مفاجئــا لنــا أن يؤدي الجمود الذي حل في الشهور الماضية إلى الشعــور بشيء من الريبة، بل في الواقع بخيبة أمل. |
El Relator Especial considera que efectivamente en los últimos meses han ocurrido cambios positivos. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الشهور الماضية قد شهدت بالفعل تغيرات إيجابية. |
También indicaron que si se recibían denuncias reiteradas en relación con un lugar de detención específico, el Fiscal General podía ordenar un operativo especial por sorpresa, y que en los meses anteriores se habían efectuado seis operativos de este tipo en Caracas, habiéndose constatado con motivo de ellos la práctica de vejámenes a los detenidos e iniciado los procedimientos judiciales correspondientes. | UN | كما أفادوا أنه إذا وردت شكاوى متكررة بشأن مكان احتجاز معين، جاز للنائب العام أن يأمر بالقيام بزيارة خاصة مفاجئة، وأنه جرت في الشهور الماضية ست زيارات من هذا النوع في كراكاس ثبت منها وقوع مضايقات للمحتجزين، وجرى الشروع في اﻹجراءات القضائية ذات الصلة. |
Después de la Cumbre del Milenio, tres reuniones del más alto nivel y trascendencia se han realizado en los últimos meses. | UN | وبعد مؤتمر قمة الألفية، انعقدت في الشهور الماضية ثلاثة مؤتمرات على أعلى مستوى ولها أهمية كبيرة بعيدة الأثر للغاية. |
Los trágicos acontecimientos de los últimos meses han hecho que cunda el miedo a la proliferación de las armas biológicas y al " bioterrorismo " . | UN | فالأحداث المؤسفة التي وقعت في الشهور الماضية زادت من مخاوف انتشار الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي. |
El informe refleja el dinamismo de que hemos sido testigos en los últimos meses. | UN | ويعكس التقرير الدينامية التي شهدناها طيلة الشهور الماضية. |
Este panorama se ha visto complicado aún más por los acontecimientos de los últimos meses. | UN | وقد زاد من تعقيد هذه الصورة أحداث الشهور الماضية. |
La perspectiva de género quedó integrada en todas las iniciativas adoptadas en los últimos meses en apoyo de la conferencia. | UN | وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر. |
No obstante, quizás no podemos permitirnos el lujo de ignorar el hecho de que estas acusaciones y detenciones puedan comportar un aumento del riesgo de interrumpir los avances hacia la estabilización que hemos conseguido en los últimos meses. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينتابنا القلق لعدم استطاعتنا تجاهل أنه مع توجيه تلك الاتهامات وما تلاها من اعتقالات قد تزداد إمكانية حدوث اضطرابات تعيق التقدم الذي شهدناه في تحقيق الاستقرار خلال الشهور الماضية. |
Todos hemos trabajado arduamente en los últimos meses para lograr ese acuerdo. | UN | فقد قام كل منا بعمل شاق خلال الشهور الماضية من أجل التوصل إلى هذا الاتفاق. |
No tiene objeto hacer una lista exhaustiva de los reveses de los últimos meses. | UN | ولا جدوى من إعداد قائمة حصرية بإخفاقات الشهور الماضية. |
Al parecer, el aumento de la presencia militar en ese Estado durante los últimos meses ha causado la muerte de diez campesinos y ha dejado sin hogar a miles de ellos. | UN | ويُذكر أنه قد قُتل ما لا يقل عن عشرة قرويين في ولاية كارين وخُلِّف الآلاف منهم بلا مأوى نظراً لتزايد وجود قوات الجيش طوال الشهور الماضية. |
El Ejército Nacional de Somalia también sufrió el mayor número de bajas en los últimos meses. | UN | وقد مُني الجيش أيضا خلال الشهور الماضية بخسائر في الأفراد لم يشهد مثلها من قبل. |
En efecto, esperábamos un aumento de las actividades de insurgencia en los últimos meses. | UN | وقد توقعنا زيادة في أنشطة التمرد خلال الشهور الماضية. |
Resulta triste y lamentable que, a lo largo de los últimos meses y por medios diversos, países como el Canadá hayan alentado a otros países a votar en favor del proyecto de resolución. | UN | ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
El Departamento de inteligencia de contraterrorismo de la Marina ha sufrido filtraciones en los últimos meses. | Open Subtitles | إستخبارات البحرية المضادة للإرهاب عانت من تسريب خلال الشهور الماضية. |
Pasé los últimos meses en el mar... pescando con mi caña, ...buscando mi... mi Big Mike interior,...mi felicidad. | Open Subtitles | لقد قضيت الشهور الماضية في الصيد بصنارتي أنظر داخل روحي عن سعادتي ، ولقد أكتشفت السبب في سعادتي |
Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. | UN | وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا. |
El número de incidentes con vampiros en estos dos meses son alarmantes. | Open Subtitles | عدد حوادث مصاصي الدماء في الشهور الماضية فاقت المعدلات بكثير. |
Después de lo que ha sufrido Estos últimos meses en Rusia. | Open Subtitles | بعد كل ما مررت به يا عزيزى الجنرال الشهور الماضية في روسيا |