ويكيبيديا

    "الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problemas de derechos humanos
        
    • las cuestiones de derechos humanos
        
    • las preocupaciones en materia de derechos humanos
        
    • las cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • las preocupaciones de derechos humanos
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos
        
    • las inquietudes en materia de derechos humanos
        
    • las preocupaciones relativas a los derechos humanos
        
    • preocupación por los derechos humanos
        
    • las preocupaciones por los derechos humanos
        
    • problemas relacionados con los derechos humanos
        
    • los aspectos relacionados con los derechos humanos
        
    • las preocupaciones sobre derechos humanos
        
    • las preocupaciones sobre los derechos humanos
        
    • las inquietudes relativas a los derechos humanos
        
    Nos preocupa que el paso del tiempo pueda afectar a la calidad de las pruebas y que las prolongadas demoras puedan originar problemas de derechos humanos. UN ونحن نشعر بالقلق من أن يؤثر مرور الزمن على نوعية الأدلة وأن يثير التأخير الطويل الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: 100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos UN :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    La CNUDMI puso de relieve las posibles consecuencias de las alianzas público-privadas sobre los derechos humanos y destacó la importancia de incorporar las cuestiones de derechos humanos en sus evaluaciones de los riesgos de las alianzas. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى الآثار المحتملة على حقوق الإنسان التي قد تنشأ عن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وشددت على أهمية إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات تقييم مخاطر الشراكات.
    Las cuestiones abordadas en el informe no reflejan exhaustivamente todas las preocupaciones en materia de derechos humanos con respecto al territorio palestino ocupado. UN ولا تشمل القضايا التي يتناولها هذا التقرير جميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    59. A pesar de las preocupaciones de derechos humanos señaladas anteriormente, el Relator Especial considera que no siempre está prohibida en la lucha contra el terrorismo la utilización de perfiles que incluyan criterios como el origen étnico o nacional y la religión. UN 59- رغم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان المبينة أعلاه، يرى المقرر الخاص يرى أن استخدام الصور النمطية للإرهابيين التي تستند إلى معايير مثل الإثنية والأصل القومي والدين، ليس محظوراً في جميع الحالات.
    Desde esta perspectiva, el presente informe refleja varias cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Consejo de Derechos Humanos se creó precisamente para evitar la selectividad, y debe asumir plena responsabilidad en lo que respecta a resolver las inquietudes en materia de derechos humanos en todo el mundo. UN وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان خصيصا لمنع الانتقائية، وينبغي أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    35. La Federación de Rusia se refirió a las preocupaciones relativas a los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN 35- ووجه الاتحاد الروسي الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos UN إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    Estos problemas de derechos humanos requieren una mayor investigación. UN وتتطلب هذه الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان مزيداً من التحقيق.
    La coordinación del Decenio se centraba en Nueva York mientras que los problemas de derechos humanos se trataban tradicionalmente en Ginebra. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أن أنشطة التنسيق للعقد تنفذ أساساً في نيويورك، في حين جرت العادة على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في جنيف.
    En los meses posteriores a la catástrofe, las cuestiones de derechos humanos se revelaron aspectos primordiales que requerían reflexión y examen en relación con la respuesta dada al desastre y las medidas necesarias para evitar su repetición. UN وفي الأشهر التي أعقبت الكارثة، برزت الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان قضايا رئيسية، تتطلب تفكيرا ونظرا من حيث الاستجابة للكارثة، ومن حيث الخطوات الضرورية، اللازم اتخاذها تجنبا لتكرارها.
    :: Vigilancia de la situación de los derechos humanos en la región y asistencia para determinar a nivel regional las cuestiones de derechos humanos que pudieran repercutir en la paz y la seguridad UN :: رصد التطورات في مجال حقوق الإنسان في المنطقة والمساهمة في تحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الإقليمي التي من شأنها التأثير على السلام والأمن
    las preocupaciones en materia de derechos humanos que se enumeran en el presente informe son en gran medida similares a las que señaló el Relator Especial el año pasado. UN 62 - تتميز الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي سردت في هذا التقرير بكونها مماثلة إلى حد كبير للشواغل التي أبرزها المقرر الخاص في العام الماضي.
    Existen incongruencias políticas tanto verticales como horizontales: verticales, en el sentido de que los Estados aceptan sus obligaciones en materia de derechos humanos pero no las cumplen lo suficiente; y horizontales, en el sentido de que las preocupaciones en materia de derechos humanos tradicionalmente se han separado de los ámbitos político y reglamentario que configuran más directamente las prácticas empresariales. UN فهناك عدم اتساق رأسي وأفقي في السياسات: رأسي، حيث تتعهد الدول بالتزامات بشأن حقوق الإنسان دون أن تنفذها بقدر كاف؛ وأفقي، حيث تُبقَى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان تقليدياً بمعزل عن الكيانات المعنية بالسياسات والتنظيم التي تتعامل مع قطاع الأعمال على نحو أكثر مباشرة.
    48. En los DELP no se ha considerado mayormente la cuestión de la no discriminación, ni las cuestiones relativas a los derechos humanos en general. UN 48- إن مسألة عدم التمييز، مثلها مثل الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل عام، لم تعط ما تستحقه من اهتمام في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    58. Los representantes de FMI y del Banco Mundial describieron los progresos ya realizados para poder abordar abiertamente la cuestión relativa a la manera en que las preocupaciones de derechos humanos guardaban relación con sus actividades. UN 58- وأشار ممثلا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإيجاز إلى التقدم المحرز بشأن الانفتاح على مناقشة الصلة بين الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشطتهما.
    Desde esta perspectiva, el presente informe recoge varias cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Añadió que se preveía realizar una reforma del derecho penal en el país, basada fundamentalmente en proyectos de revisión del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal dirigidos a tener en cuenta en ellos las inquietudes en materia de derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، يُرتقب إدخال تعديل على قانون العقوبات في بوركينا فاسو لا سيما من خلال مشاريع إعادة قراءة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغية مراعاة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Muchos opinaron también que las preocupaciones relativas a los derechos humanos tenían que ser abordadas de inmediato para que la propuesta de autonomía fuese digna de crédito. UN ويرى كثيرون أيضا أنه يتعين معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان على الفور إذا أريد لاقتراح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب أن يكون ذا مصداقية.
    La colaboración entre los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, las ONG y los defensores de los derechos del niño es indispensable para garantizar que la preocupación por los derechos humanos respalde los esfuerzos internacionales destinados a combatir la trata y atender las necesidades de las víctimas. UN ويعد التعاون بين الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الطفل من الأمور الأساسية لكفالة استناد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار وتلبية احتياجات الضحايا إلى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    las preocupaciones por los derechos humanos se deben tratar de solucionar mediante el diálogo constructivo y objetivo. UN واختتم قائلا إنه ينبغي معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان معالجة تتم من خلال حوار موضوعي وبناء.
    Esta falta de recursos menoscaba la capacidad de la Dependencia de Derechos Humanos para vigilar y proteger los derechos humanos, estudiar los problemas relacionados con los derechos humanos y sus posibles soluciones con los asociados y el Gobierno del Afganistán y ofrecerles asesoramiento al respecto. UN وهذا الافتقار إلى القدرات يعيق قدرة وحدة حقوق الإنسان على رصد حقوق الإنسان وحمايتها وعلى دعم الشركاء وحكومة أفغانستان وإسداء المشورة إليهم بشأن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وحلولها الممكنة.
    Gracias a las actividades de supervisión sistemática y presentación de informes sobre la situación reinante, los programas de emergencia se ocupan también de los aspectos relacionados con los derechos humanos y tratan de evitar los abusos en las instalaciones del Organismo. UN وعن طريق الرصد المنهجي للظروف وتقديم التقارير عنها، تعالج برامج الطوارئ أيضا الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وتحاول ضمان ألا يُساء استخدام مرافق الأونروا.
    Las cuestiones abordadas en el informe no abarcan en forma exhaustiva todas las preocupaciones sobre derechos humanos relativas al Territorio Palestino Ocupado. UN ولا تشمل المسائل التي يتناولها التقرير تغطية مستفيضة لجميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al Relator Especial le preocupa que los diálogos sobre la migración a menudo se celebren fuera de los marcos de las Naciones Unidas y de los derechos humanos internacionales, y que se centren en los aspectos políticos y de desarrollo económico de la migración, sin integrar adecuadamente las preocupaciones sobre los derechos humanos. UN 93 - يساور القلق المقرر الخاص لأن الحوارات المتعلقة بالهجرة تجري في معظم الأحيان خارج الأمم المتحدة والأطر الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع التركيز على الجوانب الإنمائية الاقتصادية والجوانب السياسية للهجرة، دون إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان إدراجاً مناسباً.
    Mantuvo consultas periódicas con el personal de la Comisión para supervisar la ejecución del proyecto, encaminado a impartir capacitación a la Comisión sobre la manera de tratar las inquietudes relativas a los derechos humanos de los no nacionales y luchar contra la xenofobia y la discriminación. UN وأجرت المفوضية مشاورات دورية مع المسؤولين في اللجنة لمراقبة تنفيذ المشروع، الذي يهدف إلى بناء قدرات اللجنة على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لغير المواطنين ومكافحة كراهية الأجانب والتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد