Sin embargo, el UNICEF no puede por sí solo hacer frente a todas las facetas de las cuestiones relativas a la protección del niño. | UN | غير أن اليونيسيف وحدها لا تستطيع التصدي لكل جوانب الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
:: Colaborar con parlamentarios para alentar a los órganos políticos y legislativos a prestar atención a las cuestiones relativas a la protección de la infancia. | UN | :: العمل مع البرلمانيين بهدف تشجيع لفت الانتباه على المستويين السياسي والتشريعي إلى الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
El ACNUR también participa en reuniones periódicas y debates temáticos con el subgrupo de organizaciones no gubernamentales sobre los niños y los conflictos armados, en las que también se examinan las cuestiones relacionadas con la protección y asistencia a los niños no acompañados y separados. | UN | وتشارك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في اجتماعات ومناقشات مواضيعية منتظمة مع الفريق الفرعي المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة التابع للمنظمات غير الحكومية، والتي تتضمن النظر في الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم. |
Las oficinas en los países incorporarán esas cuestiones en sus programas nacionales y al mismo tiempo integrarán las cuestiones de protección de la infancia en cada esfera programática. | UN | وستقوم المكاتب القطرية بدمج هذه القضايا في برامجها القطرية، وستقوم في الوقت نفسه بدمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال من المجالات البرنامجية. |
las preocupaciones relativas a la protección del niño deberían reflejarse en todos los instrumentos y procesos de planificación de las misiones, entre ellos las evaluaciones técnicas, las misiones de examen y los informes presentados ante el Consejo. | UN | ويتعين أن تنعكس الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع صكوك وعمليات تخطيط البعثات، بما في ذلك التقييم التقني، وبعثات الاستعراض، والتقارير المقدمة إلى المجلس. |
Ello incidirá en la programación, que incluye la integración de las cuestiones de protección de la infancia en las políticas, leyes, reglamentos y servicios de los países a mediano y largo plazo. | UN | وسيستفاد بهذه المعرفة في عملية البرمجة، التي تشمل دمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في إطار السياسات والقوانين والأنظمة والخدمات الوطنية، في الأجلين المتوسط والطويل. |
46. las preocupaciones por la protección de la privacidad pueden afectar al comercio nacional e internacional de muchos modos. | UN | 46- وقد تؤثّر الشواغل المتعلقة بحماية الخصوصية على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بطرائق شتى. |
Esa lista se ha adaptado con el fin de reflejar los problemas relativos a la protección del niño en cada contexto específico y secunda los llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad para que se incluyesen asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cuando procediese. | UN | وعُدلت القائمة المرجعية لتُظهر الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في كل سياق محدد، ولتدعم مطالب مجلس الأمن من أجل إدماج عمليات النداء الموحد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، عند الاقتضاء. |
Los funcionarios superiores de las Naciones Unidas tienen la posibilidad de plantear preocupaciones relativas a la protección de los niños en reuniones de alto nivel, incluso con Jefes de Estado y en cumbres multinacionales. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
La UNAMID siguió dialogando y coordinando su labor con la comunidad de asistencia humanitaria, asegurando el intercambio recíproco de información sobre la asistencia humanitaria que se presta actualmente, así como sobre cuestiones relacionadas con la protección de los niños. | UN | وحافظت العملية المختلطة على استمرار الحوار والتنسيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية، مما ضمن التبادل المشترك للمعلومات بشأن المساعدة الإنسانية الجارية وكذلك الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
La incorporación de las cuestiones relativas a la protección del niño en el sistema de las Naciones Unidas debería fortalecer en lugar de diluir las normas internacionales y las prácticas adecuadas. | UN | وتعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة لن يؤدي إلى تمييع المعايير الدولية والممارسات الجيدة، بل سيؤدي إلى تعزيزها. |
El UNICEF también seguirá promoviendo las cuestiones de protección de la infancia en las misiones integradas de las Naciones Unidas, entre otras cosas, aumentando el sentido de identificación con las cuestiones relativas a la protección de la infancia y su comprensión por parte de los equipos directivos de las misiones. | UN | وستواصل اليونيسيف أيضا الدفاع عن قضية حماية الطفل لدى البعثات المتكاملة للأمم المتحدة، بطرق منها زيادة حس التملك بهذا الشأن وتفهم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل من جانب قادة تلك البعثات. |
:: Establecimiento de una planificación orientada a los programas en relación con la protección de los niños en Darfur que incluya una evaluación de zona y su correspondiente plan de trabajo y pueda utilizarse como plataforma para el seguimiento eficaz de las cuestiones relativas a la protección de los niños en Darfur | UN | :: التخطيط لحماية الأطفال في دارفور وفق برنامج موجه، بما في ذلك إجراء تقييم للمناطق ووضع خطة عمل موافقة لتكون بمثابة برنامج لإجراء متابعة فعالة بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في دارفور |
las cuestiones relativas a la protección de las poblaciones desplazadas también deben incorporarse a las evaluaciones de las necesidades después de los desastres y a los planes de reconstrucción. | UN | كما ينبغي أن تُدرَج الشواغل المتعلقة بحماية السكان المشردين في عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث وفي خطط إعادة البناء. |
Establecimiento de una planificación orientada a los programas en relación con la protección de los niños en Darfur que incluya una evaluación de zona y su correspondiente plan de trabajo y pueda utilizarse como plataforma para el seguimiento eficaz de las cuestiones relativas a la protección de los niños en Darfur | UN | وضع خطط ذات توجه برامجي لحماية الطفل في دارفور تشمل إجراء تقييم للمناطق ووضع خطة عمل موافقة تستخدم كمنطلق لإجراء متابعة فعالة بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في دارفور |
Dicho grupo deberá elaborar instrumentos para evaluar las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en situaciones de conflicto, analizar la integración de los problemas de los niños en los procesos de llamamiento unificado y examinar la cuestión de la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en materia de los derechos del niño. | UN | وسيسعى الفريق إلى إيجاد أدوات تسمح بتقييم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع، وتحليل إدماج شواغل الأطفال في عملية النداءات الموحدة، وتطوير مسألة تدريب موظفي حفظ السلام في مجال إعمال حقوق الطفل. |
La UNAMSIL y el UNICEF están prestando apoyo a la Comisión Nacional para los Niños Víctimas de la Guerra, recientemente establecida, la cual desempeñará una función decisiva en la promoción a nivel nacional de las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واليونيسيف الدعم للجنة الوطنية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب التي أنشئت حديثاً، والتي ستقوم بدور حاسم بصفتها الهيئة الوطنية التي تنادي بإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال. |
El ACNUR desempeña una función de observador en las reuniones periódicas y los debates temáticos del subgrupo de organizaciones no gubernamentales sobre los niños en situaciones de conflicto armado y de desplazamiento, en los que también se examinan las cuestiones relacionadas con la protección y la ayuda a niños no acompañados y separados. | UN | 62 - وتؤدي المفوضية دور المراقب في الاجتماعات العادية والمناقشات المواضيعية التي يعقدها فريق المنظمات غير الحكومية الفرعي المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، والتي تتضمن النظر في الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم. |
La MONUSCO inició un examen de la primera fase para asegurar que las preocupaciones relativas a la protección de los coordinadores comunitarios se atiendan en una fase subsiguiente. | UN | وأطلقت البعثة استعراضا للمرحلة الأولى لضمان معالجة الشواغل المتعلقة بحماية جهات الاتصال على مستوى الجماعات المحلية في مرحلة لاحقة. |
Con ese propósito, para 2005, el UNICEF conocerá a fondo la situación en materia de protección de la infancia en cada país, lo cual permitirá que los programas promuevan la integración a corto, mediano y largo plazo de las cuestiones de protección de la infancia en las políticas, leyes, reglamentaciones y medidas que aplique el país. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستكون لدى اليونيسيف في كل بلد، بحلول عام 2005، معرفة وطيدة بحالة حماية الأطفال، ستغذي بها البرامج بهدف دمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في السياسات والقوانين والأنظمة والإجراءات الوطنية، في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
A menos que los procesos de paz encaren adecuadamente las preocupaciones por la protección de los civiles, pueden verse fácilmente comprometidos y ser difíciles de mantener. | UN | 52 - إذا لم تعالج عمليات السلام الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين بشكل ملائم فسوف يكون من السهل التضحية بها ويصبح من الصعب استمرارها. |
Hasta ahora, allá donde se han enviado asesores de protección de menores, éstos han contribuido notablemente a lograr que se incorporasen los problemas relativos a la protección del niño en las políticas y actividades de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | 23 - وفي الحالات التي تم فيها تعيين مستشارين في مجال حماية الأطفال حتى الآن، يؤدي هؤلاء المستشارون دورا هاما لضمان إدماج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في سياسات وأنشطة بعثة لحفظ السلام. |
En octubre la Representante Especial inició un diálogo con la Liga de los Estados Árabes sobre cuestiones relacionadas con la protección de los niños. | UN | 53 - وفي تشرين الثاني/أكتوبر، بدأت الممثلة الخاصة حوارا مع جامعة الدول العربية بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
La preocupación por la protección de los ecosistemas pertenecientes a los medios pertinentes debe reflejarse en el proyecto, ya sea en el artículo 1 o en el artículo 2. | UN | وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2. |
Algunas otras entidades de las Naciones Unidas, que habían emprendido actividades de incorporación de cuestiones relativas a la protección del niño en sus programas, o no están progresando suficientemente o están perdiendo terreno. | UN | 28 - غير أن بعض هيئات الأمم المتحدة، بعد شرعت في بذل جهود لتعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل، إما أنها لم تتقدم بما فيه الكفاية، وإما أنها تراجعت وفقدت ما أحرزته من تقدم. |