Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. | UN | إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها. |
El Grupo de Trabajo tendrá en cuenta esas preocupaciones en sus deliberaciones. | UN | وسوف يضع الفريق العامل هذه الشواغل في الاعتبار أثناء مداولاته. |
El Secretario General ha reconocido atinadamente esas preocupaciones en su reciente programa de desarrollo. | UN | وقد أبدى اﻷمين العام تقريرا حكيما لهذه الشواغل في خطته للتنمية التي قدمها مؤخرا. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |
Sería necesario tratar esas cuestiones en disposiciones pertinentes del protocolo facultativo o en el reglamento. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى معالجة هذه الشواغل في اﻷحكام ذات الصلة من البروتوكول الاختياري أو في النظام الداخلي. |
El concepto de ahorro que estaba examinando el grupo suscitaba preocupación en el contexto del sistema actual de ajustes por lugar de destino. | UN | وقد أثار مفهوم المدخرات الذي يدرسه اﻵن الفريق العامل عددا من الشواغل في سياق النظام الحالي لتسوية مقر العمل. |
El efecto de las vacantes en la Oficina y unos gastos inferiores a los previstos en la partida de gastos comunes de personal contribuyeron a las economías indicadas bajo este epígrafe. | UN | وأسهم تأثير الشواغل في المكتب، بالإضافة إلى انخفاض النفقات عما رُصد في الميزانية تحت بند التكاليف العامة للموظفين، في تحقيق الوفورات المبلغ عنها تحت هذا البند. |
El Representante Especial seguirá vigilando y planteando esas preocupaciones en visitas futuras. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد الحالة وإثارة هذه الشواغل في زياراته القادمة. |
Habría que constituir un mecanismo para garantizar que se tuvieran en cuenta de manera efectiva esas preocupaciones en el diseño de esos programas, en los que deberían promoverse los factores importantes para el desarrollo. | UN | وينبغي إنشاء آلية لضمان أخذ هذه الشواغل في الحسبان في تصميم هذه البرامج، مع تعزيز العوامل الهامة للتنمية. |
La Relatora Especial ha intentado reflejar algunas de estas preocupaciones en la sección sobre la policía infra. | UN | وقد حاولت المقررة الخاصة أن تعبر عن بعض هذه الشواغل في الفرع المخصص للشرطة أدناه. |
El orador lamenta tener que expresar estas preocupaciones en la sesión, pero no estuvo informado de las consultas celebradas por el Presidente sobre el proyecto de decisión. | UN | وأعرب عن أسفه لاضطراره للتعبير عن هذه الشواغل في تلك الجلسة، ولكنه لم يكن على علم بالمشاورات التي أجراها الرئيس بشأن مشروع المقرر. |
El ACNUR está celebrando estrechas consultas con mi Representante Especial para ver cómo encarar estas preocupaciones en el marco de los objetivos establecidos en el plan de arreglo. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية. |
La Relatora Especial ha expuesto estas preocupaciones en sus comunicaciones al Gobierno de Honduras. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن هذه الشواغل في مراسلاتها مع حكومة هندوراس. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |
Dice que planteará esas inquietudes en las consultas oficiosas. | UN | وقال إنه سيثير المزيد من هذه الشواغل في مشاورات غير رسمية. |
Las consecuencias más destacadas de que aún no se hayan integrado esas cuestiones en una institución mundial única son: | UN | وتتمثل أهم نتائج الفشل في إدماج هذه الشواغل في مؤسسة عالمية واحدة فيما يلي: |
En la actualidad el programa se está examinando con estas cuestiones en mente. | UN | ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان. |
91. Los derechos humanos de las minorías son también causa de preocupación en Camboya. | UN | 91- وتمثل الأقليات أيضا أحد الشواغل في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا. |
La información sobre los excedentes en la cuenta de pérdidas y ganancias que no está disponible para distribución a los accionistas ha sido una importante preocupación en el sector. | UN | ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين. |
Elecciones para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otras elecciones | UN | انتخابات لملء الشواغل في الأجهزة الفرعية وانتخابات أخرى |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Semejante planteamiento obliga a integrar sus preocupaciones dentro de las prioridades globales. | UN | ويستدعي هذا النهج إدماج هذه الشواغل في جدول الأعمال العالمي. |