Algunas de esas pruebas se describen someramente en el capítulo II infra. | UN | ويرد وصف موجز لبعض هذه الشواهد في الفصل الثاني أدناه. |
Algunas de esas pruebas se describen someramente en el capítulo II infra. | UN | ويرد وصف موجز لبعض هذه الشواهد في الفصل الثاني أدناه. |
Esta integración se podrá realizar usando alternativas diferentes, que pueden combinarse siguiendo un criterio de peso de las pruebas. | UN | يمكن تنفيذ هذا الدمج باستخدام بدائل مختلفة قد تضم معاً في نهج يعتمد على أرجحية الشواهد. |
Las mediciones de la barrera de información, junto con los indicios documentales, fomentaban la confianza pero no eran pruebas definitivas. | UN | وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا. |
16. datos empíricos de varios de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) muestran que, en el período 1990-1997, el aumento de la productividad de esos países se debió sobre todo a la industria. | UN | ٦١- واستطرد قائلا ان الشواهد المتأتية من عدد من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تكشف أن مكاسب الانتاجية في تلك البلدان في الفترة ٠٩٩١ - ٧٩٩١ حفزتها الصناعة في المقام اﻷول. |
Los peligros inherentes a esta débil declaración han quedado tristemente ilustrados por la evidencia de violaciones continuas de los derechos humanos durante el año pasado. | UN | إن الخطر الذي ينطوي عليه مثل هذا البيان الضعيف تظهره بقساوة الشواهد القائمة على استمرار انتهاكات حقوق الانسان في السنة الماضية. |
La reciente devastación causada por el huracán Georges en los pequeños Estados del Caribe es una triste prueba de esta realidad. | UN | ومن الشواهد المحزنة على ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار جورج مؤخرا بالدول الصغيرة في الكاريبي. |
Todavía no hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. | UN | ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات. |
Las mediciones de la barrera de información, junto con los indicios documentales, fomentaban la confianza pero no eran pruebas definitivas. | UN | وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا. |
Las pruebas de que se dispone indican que las autoridades croatas no investigaron adecuadamente las circunstancias de esas muertes. | UN | وتشير الشواهد المتاحة الى أن السلطات الكرواتية لم تقم بإجراء تحقيق سليم في ظروف حادث القتل هذا. |
Las pruebas de que se dispone indican que las autoridades croatas no investigaron adecuadamente las circunstancias de esas muertes. | UN | وتشير الشواهد المتاحة الى أن السلطات الكرواتية لم تقم بإجراء تحقيق سليم في ظروف حادث القتل هذا. |
Sin embargo, las pruebas empíricas indicaban que la graduación por sí sola podía contribuir poco a esa redistribución. | UN | ولكن الشواهد العملية تشير إلى أن التخريج بحد ذاته قد لا يسهم كثيراً في إعادة التوزيع هذه. |
Aunque todavía no se ha producido el asalto a Kabul, hay sólidas pruebas de que continúan los preparativos de carácter militar. | UN | ورغم أن الهجوم على كابول لم يقع بعد، فإن الشواهد القوية على استمرار الاستعدادات العسكرية وافرة. |
En el párrafo 57 se sugiere, en contra de pruebas abrumadoras, que las fuerzas del mercado dificultan el desarrollo de las capacidades humanas. | UN | وتوحي الفقرة ٥٧، على عكس الشواهد الواسعة الانتشار، بأن قوى السوق تعوق تنمية اﻹمكانيات البشرية. |
También se hizo notar que en los informes anuales del Comité a la Asamblea General figuraba un cúmulo de pruebas sobre esos resultados. | UN | كما لوحظ أن التقارير السنوية للجنة المقدمة إلى الجمعية العامة تتضمن ثروة من الشواهد على تحقيق هذه المنجزات. |
Pero también hay cada vez más pruebas de tendencias mundiales insostenibles. La pobreza y el subdesarrollo siguen siendo una grave causa de degradación medioambiental. | UN | ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي. |
Aparte de los datos empíricos de que se dispone, existe la necesidad, tanto a nivel internacional como nacional, de aumentar y desarrollar los conocimientos fácticos sobre las armas de fuego, su fabricación, el tráfico, así como sobre la repercusión de su proliferación y uso indebido en la delincuencia y la seguridad. | UN | فإلى جانب الشواهد السماعية، ثمة حاجة على الصعيدين الدولي والوطني إلى تعزيز وتطوير معارف قائمة على الأدلة بشأن الأسلحة النارية وصنعها والاتجار بها وأثر انتشارها وإساءة استخدامها على الجريمة والأمن. |
Se dispone de alguna evidencia de efectos inmunotóxicos, como la inmunosupresión y respuestas suprimidas de anticuerpos, provocada por el lindano en animales de laboratorio. | UN | وثمة بعض الشواهد متاحة عن الآثار المناعية السمية، مثل قمع المناعة واستجابات الأجسام المضادة المقموعة، التي يسببها الليندين للحيوانات المختبرية. |
El informe también es otra prueba de que hay una dinámica constante en relación con los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ويضيف التقرير أيضا إلى الشواهد على وجود دينامية مستمرة في مجال أساليب عمل المجلس. |
las evidencias indican que en esta región en las corrientes de desechos sólo se encuentran bajas concentraciones. | UN | وتشير الشواهد إلى أنه لا يُعثر الآن في مجرى النفايات في هذه المنطقة إلا على تركيزات منخفضة. |
En 1995, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos examinó las indicaciones del cambio climático. | UN | ٢ - في عام ١٩٩٥، أجرى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ دراسة بشأن الشواهد المتعلقة بتغير المناخ. |
Como, ¿la lápida y esas cosas? Seguro. | Open Subtitles | مثل، الشواهد الحجرية و هذه الأشياء. |
Se destruyó una iglesia y se profanaron las lápidas de cinco cementerios serbios. | UN | ودمرت كنيسة واحدة ودنست الشواهد في 5 مقابر صربية. |
Los nombres en esas tumbas tomaron seis paquetes que tenia enfriando en el río. | Open Subtitles | أخذ أصحاب تلك الشواهد ستّة علب جعّة برّدتها في النهر |