ويكيبيديا

    "الصادرة عن المحاكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dictadas por los tribunales
        
    • dictadas por tribunales
        
    • adoptadas por los tribunales
        
    • pronunciadas por los tribunales
        
    • impuestas por los tribunales
        
    • resoluciones judiciales
        
    • de tribunales
        
    • dictados por tribunales
        
    • fallos de los tribunales
        
    • emitidos por los tribunales
        
    • ordenadas por los tribunales
        
    • decisiones de los tribunales
        
    • de órdenes judiciales
        
    • emitidos por tribunales
        
    • dictadas por los órganos
        
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية، كما أن محاكم المقاطعات تبت كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يكلفها القانون بالنظر فيها.
    Dicho país consideró que por estas razones, era difícil que las condenas a muerte dictadas por los tribunales inferiores llegaran a ser confirmadas. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة.
    Todas las sentencias dictadas por tribunales militares deben ser revisadas por un tribunal civil, aunque no haya habido apelación. UN وينبغي أن تخضع جميع القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية لمراجعة محكمة مدنية، حتى في حال عدم استئنافها.
    Las decisiones adoptadas por los tribunales pueden hacer progresar, pero también obstaculizar, el disfrute de los derechos humanos. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    59. A continuación se dan ejemplos de las decisiones anexas pronunciadas por los tribunales civiles y ratificadas por el Tribunal de Casación: UN ٩٥- ونعرض على سبيل المثال عددا من القرارات المرفقة الصادرة عن المحاكم المدنية المصدقة تمييزا:
    El Reino Unido contaba con que las autoridades velarían por la revisión de las condenas impuestas por los tribunales militares y por la puesta en libertad de aquellas personas recluidas por haber ejercido su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تعتمد على السلطات لضمان مراجعة أحكام الإدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية وإطلاق سراح السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم حقهم في حرية التعبير.
    Recientes resoluciones judiciales ilustran la forma en que el sistema jurídico keniano interpreta los principios de la igualdad y de la discriminación. UN والقرارات الصادرة عن المحاكم في الآونة الأخيرة توضح الطريقة التي يفسر بها النظام القانوني الكيني المساواة والتمييز.
    8. Del total de condenas a muerte en 2000 y 2001, ¿cuántas fueron dictadas por los tribunales especiales? UN " 8 - كم عدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الخاصة من بين مجموع عدد عقوبات الإعدام في عامي 2000 و 2001؟
    Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 2001, todas las sentencias de muerte dictadas por los tribunales penales pueden ser apeladas sin que se requiera ningún otro fundamento jurídico. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى.
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما أن محاكم المقاطعات تنظر كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يختصها بها القانون.
    El Tribunal Federal de Justicia también se encarga de resolver los recursos contra las sentencias dictadas por los tribunales superiores regionales en los procesos por terrorismo interpuestos por el Fiscal Federal General. UN وتتولى محكمة العدل الاتحادية أيضاً مسؤولية الاستعراض القضائي للأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية العليا في المحاكمات المتعلقة بالإرهاب، بطلب من المدّعي العام الاتحادي.
    El Consejo de Estado es la jurisdicción de última instancia para la revisión de las decisiones y sentencias dictadas por los tribunales administrativos, asegurando la coherencia de las decisiones entre los tribunales administrativos. UN ويعتبر مجلس الدولة أعلى هيئة قضائية تتولى مراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية. ويضمن المجلس تساوق الأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية.
    El Tribunal Superior Militar de Apelación y el Tribunal Superior Administrativo Militar de Apelación son la jurisdicción de última instancia para la revisión de las decisiones y sentencias dictadas por los tribunales militares. UN وتعتبر محكمة الاستئناف العسكرية العليا ومحكمة الاستئناف الإدارية العسكرية العليا أعلى محكمتين يُلجأ إليهما لمراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية.
    Se explicó que en algunos casos o situaciones se había planteado el problema de la oportunidad o incluso de la legalidad de la aplicación de la ley cherámica a los no musulmanes, por ejemplo las sentencias dictadas por tribunales públicos que entraban en conflicto con el derecho religioso de las minorías. UN وأوضح أنه طرحت، في بعض الحالات ولبعض اﻷوضاع، مشكلة ملاءمة، أو حتى شرعية، تطبيق الشريعة على غير المسلمين، مثلا اﻷحكام الصادرة عن المحاكم العامة والمتناقضة مع قانون اﻷقليات الديني.
    El presidente de un tribunal provincial, así como el Procurador General ante dicho tribunal poseen los mismos poderes respecto de las decisiones adoptadas por los tribunales de distrito. UN ويتمتع رؤساء محاكم المقاطعات ورؤساء النيابة التابعون لتلك المحاكم بنفس السلطة فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن المحاكم الجزئية.
    En virtud del derecho filipino, las penas de muerte pronunciadas por los tribunales inferiores son objeto de revisión automática por el Tribunal Supremo, que somete los casos a un examen exhaustivo e imparcial. UN وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة.
    18. Preocupa al Comité la falta de información suficiente sobre las denuncias, los enjuiciamientos, las condenas y las penas impuestas por los tribunales nacionales por actos de discriminación racial, así como sobre las medidas de reparación concedidas. UN 18- ويساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المعلومات المتعلقة بالشكاوى والملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية والوطنية في القضايا المتصلة بأفعال التمييز العنصري وكذلك المعلومات المتعلقة بالتعويض المحكوم به.
    Al CERD le preocupaban en particular las resoluciones judiciales anteriores que habían dejado a las comunidades sami sin tierras de pastoreo en invierno. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ القلق إزاء الأحكام السابقة الصادرة عن المحاكم والتي حرمت مجتمعات الصاميين من أراضي الرعي الشتوية.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que examinara diversos ejemplos de órdenes o solicitudes de tribunales u otros organismos para iniciar procedimientos de conciliación y pidió a los gobiernos que comunicaran a la Secretaría esos ejemplos. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة العامة أن تنظر في أمثلة مختلفة للأوامر أو الطلبات الصادرة عن المحاكم أو غيرها من الهيئات لبدء إجراءات التوفيق، وطلب إلى الحكومات تزويد الأمانة العامة بتلك الأمثلة.
    Francia no desea que se faculte a la Corte Internacional de Justicia para anular fallos dictados por tribunales internos. UN ففرنسا لا ترغب في منح محكمة العدل الدولية سلطة نقض اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المحلية.
    El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. UN وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية.
    El Comité considera que esa decisión, por su propia naturaleza, no constituye en sí misma un acto que reitere el contenido de los fallos emitidos por los tribunales inferiores sobre la cuestión de la discriminación planteada por el autor y, consecuentemente, no vulnera los derechos que le asisten en virtud de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القرار، من حيث طبيعته، لا يمثل، في حد ذاته، فعلاً من الأفعال التي أكدت من جديد محتوى الأحكام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة في إطار فصلها في مسألة التمييز التي أثارها صاحب البلاغ، وعليه فإن القرار لم ينتهك حقوقه المكفولة بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería proporcionar, en su próximo informe periódico, información sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales en favor de las víctimas de tortura, o de sus familias, durante el período abarcado por el informe. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتدابير الجبر والتعويض الصادرة عن المحاكم والمقدمة إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ahora bien, las decisiones de los tribunales alemanes en relación con el autor no fueron arbitrarias. UN إلا أن القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية في حق صاحب البلاغ ليست قرارات تعسفية.
    Por ejemplo, las instituciones nacionales de Sudáfrica y la India han desempeñado una función significativa al supervisar la ejecución por el Estado de sentencias judiciales y al añadir recomendaciones más detalladas para la ejecución de órdenes judiciales. UN وعلى سبيل المثال، اضطلعت المؤسسات الوطنية في جنوب أفريقيا والهند بأدوار هامة في رصد تنفيذ الدولة للأحكام الصادرة عن المحاكم وفي تكملة أوامر المحاكم بتوصيات أكثر تفصيلا في مجال التنفيذ(15).
    Dado que en el Brasil la Convención puede aplicarse directamente, el orador pregunta si alguna vez los dictámenes emitidos por tribunales federales o estatales se han referido a las disposiciones de la Convención. UN وبما أن الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة في البرازيل، تساءل إذا كانت أحكامها قد أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات.
    4.7 En lo referente a las incoherencias de hecho en las afirmaciones del autor, el Estado parte remite al Comité a las resoluciones dictadas por los órganos nacionales que fundamentaron suficientemente sus decisiones tras un examen a fondo del caso. UN 4-7 وفيما يخص وجود تناقضات وقائعية في الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى، تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية والتي عللت بما فيه الكفاية قراراتها من خلال دراسة متعمقة للقضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد