También incluyen disposiciones sobre el derecho del Parlamento sami a ser escuchado y a recurrir las decisiones adoptadas de conformidad con dichas leyes. | UN | ويتضمن القانونان أيضاً أحكاماً بشأن جلسات البرلمان الصامي، وبشأن حق البرلمان الصامي في الطعن في القرارات المتخذة عملاً بهذين القانونين. |
El Comité recomienda que se protejan plenamente los derechos tradicionales reconocidos de la población sami a la luz del artículo 27 del Pacto. | UN | ٩٨ - وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفيــة المعــترف بها للشــعب الصامي في ضوء المادة ٧٢ من العهد. |
Entre los jóvenes saamis en Suecia y los jóvenes groenlandeses en Groenlandia y Dinamarca se dan elevadas tasas de suicidio. | UN | ويتحدث الشباب الصامي في السويد والشباب الغرينلندي في غرينلند والدانمرك عن ارتفاع معدلات الانتحار. |
El Gobierno también ha financiado servicios sanitarios y sociales para los sami en coordinación con el Parlamento sami. | UN | وقد موَّلت أيضاً خدمات صحية واجتماعية فيما يتعلق بالشعب الصامي في تنسيق مع البرلمان الصامي. |
A través de la Comisión de la Juventud, el Parlamento saami de Noruega permanece en contacto con las organizaciones juveniles saamis de todo el país. | UN | ومن خلال لجنة الشباب، يظل البرلمان الصامي النرويجي على اتصال بمنظمات الشباب الصامي في جميع أنحاء البلد. |
28. La Constitución de Finlandia reconoce el derecho del pueblo sami al autogobierno y a la autonomía lingüística y cultural en su región nativa. | UN | 28- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن للشعب الصامي حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
Este órgano elegido está compuesto por 31 parlamentarios elegidos por el pueblo sami de Suecia. | UN | وتتألـف الهيئة المنتخبة من 31 عضواً برلمانياً منتخباً من قبل الشعب الصامي في السويد. |
Otra cuestión era la relacionada con el derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en los territorios de los samis. | UN | وتوجد مسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في منطقة وطن الصاميين. |
El Comité recomienda que se protejan plenamente los derechos tradicionales reconocidos de la población sami a la luz del artículo 27 del Pacto. | UN | ٩٨ - وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرقيــة المعــترف بها للشــعب الصامي في ضوء المادة ٧٢ من العهد. |
Esas mismas disposiciones garantizan el derecho de los sami a utilizar el idioma sami ante la administración pública. | UN | كما ينص الدستور في الفقرة الفرعية 3 على أن الأحكام المتعلقة بحق شعب الصامي في استخدام لغة الصامي أمام السلطات، هي أحكام مقررة بحكم القانون. |
Recomienda también que se resuelvan rápidamente los problemas relativos a los derechos de los sami a la tierra y los recursos mediante la adopción de la legislación pertinente, en cooperación con las comunidades sami. | UN | وهي توصي أيضاً الدولة الطرف بإيجاد حل سريع لقضايا حقوق الشعب الصامي في أراضيه وموارده، من خلال وضع تشريعات مناسبة بالتعاون مع المجتمعات المحلية للصاميين. |
47. La Ley sobre la lengua sami de Finlandia regula el derecho de los sami a utilizar su propio idioma ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 47- وينظم قانون اللغة الصامية في فنلندا حق أفراد الشعب الصامي في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
Los jóvenes saamis de Suecia también están preocupados por la falta de educación e instrucción acerca de los saamis en las escuelas nacionales. | UN | ويشعر الشباب الصامي في السويد بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى التعليم والتدريس عن الشعب الصامي في المدارس الوطنية. |
Se recomienda que Finlandia acepte la situación jurídica de la cría de renos practicada por los saamis en el país y le otorgue una protección especial. | UN | 53 - ويوصى بأن تقبل فنلندا بالوضع القانوني لتربية الرنة التي يمارسها الشعب الصامي في فنلندا وأن توفر حماية خاصة لها. |
El Ministerio del Justicia está dispuesto a continuar sus deliberaciones con el Parlamento sami en cualquier momento, si se adopta una iniciativa a esos efectos. | UN | فوزارة العدل راغبة في مواصلة محادثاتها مع البرلمان الصامي في أي وقت إذا ما اتُخذت مبادرة ما لهذا الغرض. |
28. En la Constitución de Finlandia se reconoce el derecho del pueblo sami al autogobierno y que los sami mantienen un autogobierno lingüístico y cultural en su región nativa. | UN | 28- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن للشعب الصامي حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
Desde 2000, el Parlamento saami de Finlandia cuenta con una asignación para asegurar servicios sociales y de salud en lengua saami; algunos municipios de Laponia también la han utilizado para mejorar los servicios para las personas de habla saami que padecen discapacidad. | UN | ومنذ عام 2000، كان للبرلمان الصامي في فنلندا اعتماد مخصص لضمان توفير الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية باللغة الصامية، وقد استخدمته بعض البلديات في لابلاند أيضا لتحسين الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة الناطقين باللغة الصامية. |
Haremos esto en asociación con el pueblo sami de Noruega, reconocido como pueblo indígena por el Gobierno Noruego. | UN | ونحن عازمون على القيام بذلك بالشراكة مع الشعب الصامي في النرويج، الذي تعتبره الحكومة النرويجية في عداد الشعوب الأصلية. |
Otra cuestión era la relacionada con el derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en los territorios de los samis. | UN | وتوجد مسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في منطقة وطن الصاميين. |
20. Aunque observa que el Estado parte ha delegado algunas facultades en relación con la cría del reno en el Parlamento sami, el Comité sigue preocupado por la limitada medida en que el Parlamento sami puede intervenir en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que afectan a la tierra y a las actividades tradicionales del pueblo sami. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أسندت إلى البرلمان الصامي بعض المسؤوليات عن تربية قطعان الرنَّة، فإنها تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية. |
Esas actividades contribuyen a realizar el derecho de los jóvenes saami a apreciar y promover su propia cultura. | UN | وقد أثارت هذه المعارض مسألة حق الشباب الصامي في تعزيز ثقافته وتطويرها. |
Por lo tanto, el hecho de que Finlandia se adhiriera igualmente al Protocolo núm. 3 podría ser visto como un indicio de la intención de Finlandia de considerar la cría de renos como derecho exclusivo de los saami en el futuro. | UN | ولذلك، يمكن اعتبار انضمام فنلندا، رغم ذلك، إلى البروتوكول رقم 3 بأنه إشارة إلى عزمها على تحويل تربية الرنة إلى حق حصري للشعب الصامي في وقت من الأوقات في المستقبل. |
Al Comité de Derechos Humanos le seguía preocupando la limitada medida en que el Parlamento sami podía intervenir en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que afectaban a la tierra y a las actividades tradicionales de este pueblo. | UN | ولا تزال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية. |
Se pide al Estado Parte que entretanto se abstenga de adoptar cualquier medida que pudiera entorpecer la resolución del problema de los derechos de los sami sobre la tierra. | UN | وهي مطالبة، في هذه الأثناء، بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يلحق الضرر بتسوية القضية المتعلقة بحقوق أفراد شعب الصامي في الأرض. |
El representante indígena de los samis opinaba que la intolerancia se podía combatir informando al resto de la población sobre la cultura sami, la historia completa de la colonización y la realidad de los samis en la sociedad contemporánea. | UN | فقال ممثل شعب " الصامي " الأصلي إن التعصب يمكن مكافحته من خلال تعليم باقي أفراد المجتمع ثقافة " الصامي " والتاريخ الكامل للاستعمار وحقيقة " الصامي " في المجتمع. |
El Gobierno de Suecia se ha comprometido a apoyar y promover la libre determinación del pueblo sami en cuestiones que lo afectan directamente. | UN | والحكومة السويدية ملتزمة بدعم وتعزيز حق الشعب الصامي في تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الشعب الصامي بصورة مباشرة. |