Toda esa actividad de investigación y desarrollo, que representa el mayor grado de control de los recursos hídricos alcanzado en el mundo, tiene por objeto convertir los desiertos áridos en terrenos fértiles. | UN | وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة. |
En este capítulo se describen los desiertos y los principales procesos que predominan en los entornos desérticos extremos. | UN | يصف هذا الفصل الصحاري والعمليات الرئيسية المهيمنة على البيئات الصحراوية المتطرفة. |
El capítulo se concentra en los tipos de tierras más cálidas y más secas y se excluyen los desiertos de frío extremo de las regiones polares. | UN | ويركﱢز هذا الفصل على أشد أنواع اﻷراضي حرارة وجفافا ويستبعد الصحاري المتطرفة البرودة في المناطق القطبية. |
En una visita con un artista, Michael Heizer, en algún lugar en el desierto cerca de Las Vegas. | TED | كنت أقوم بزيارة مع إحدى الفنانين، مايكل هيزر إلى إحدى الصحاري قرب لاس فيغاس |
¿Sabes por qué existen esos pueblitos en el desierto? | Open Subtitles | هذه المدن في الصحاري هل تعلم لماذا وصلو الى هناك |
iii) Seguir alentando la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los desiertos y la Desertificación en 2006. | UN | ' 3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
iii) Alentar aún más la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los desiertos y la Desertificación en el año 2006. | UN | `3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Los desiertos y las zonas secas siguen ganando terreno. | UN | وما زالت الصحاري والمناطق الجافة تحتل مساحات متزايدة من الأراضي. |
Cada uno es un hábitat diferente para las comunidades microbianas: de áridos desiertos en la piel, a aldeas en los labios y ciudades en la boca. | TED | كل جسم هو مسكن مختلف لمجتمعات الميكروبات: من الصحاري القاحلة بجلودنا، للقرى على شفاهنا، والمدن في أفواهنا. |
No es que los dinosaurios viviesen en desiertos; vivieron en cualquier rincón de la masa terrestre y en cada entorno imaginable. | TED | هذا لا يعني أن الديناصورات كانت تعيش في الصحاري قفط، بل عاشت على جميع كتل اليابسة وفي كل البيئات والتي يمكن تخيلها. |
Miles de otros mexicanos tampoco lo lograron, muriendo deshidratados en los desiertos o ahogándose en el Río Grande. | TED | آلاف المكسيكيين الآخرين لم يستطيعوا تجاوز الحدود، فهم يموتون من الجفاف في الصحاري أو الغرق في نهر ريو غراندي. |
A mí me interesan las entregas inciertas de playas desiertos y niños. | Open Subtitles | أنا مهتمٌّ بالمستقبل الغامض لشواطئِ البحار الصحاري و الأطفال |
En desiertos que las mujeres de mi país podrían cruzar a pie. | Open Subtitles | في الصحاري أولائك النِساءِ مِنْ بلادي يُمْكِنُهم أَنْ تَعْبرَوها مشياً على الأقدام. |
desiertos, como este, en el sudoeste de los Estados Unidos, representan el máximo desafío para aquellas criaturas antiguas cuyos antepasados abandonaron el mar. | Open Subtitles | ,الصحاري, مثل هذه في جنوب غرب الولايات المتحدة تقدم التحدي الأكبر لهذه المخلوقات القديمة .التي خرج أجدادها من البحر أولا |
Hombres que luchan por este país en el desierto. | Open Subtitles | رجالٌ يقاتلون في الصحاري دفاعاً عن بلادهم |
El agua fósil también permite cosechar en el desierto para proveer comida a las poblaciones locales. | Open Subtitles | والمياه الجوفية هذه تساعد على إرواء هذه الصحاري لتوفير الطعام لسكان هذه المناطق |
Especialmente ahora, tenemos 24 chicos del Cártel, tirados en pedazos por todo mi desierto. | Open Subtitles | الأمر الآن لدينا 24 من رجال العصابات المكسيكية ملقون بشكل قطع بجميع انحاء الصحاري |
Dicen que su aliento lanzaba fuego que esculpía el desierto y aullaba en el viento. | Open Subtitles | يقولون أن أنفاسها كانت نارا صارخة و هي ما نحتت الصحاري و جعلت للريح صوتا |
El avance repentino e incontenible del desierto más grande del planeta. | Open Subtitles | الزحف المفاجئ والغير متوقع لأعظم الصحاري في الكوكب |
¿y tú quieres hacerlo en un día, a través del desierto y caminos de montaña en el mes más caluroso? | Open Subtitles | وتريدفعل ذلك في يوم واحد على الصحاري المفتوحة والمسارات الجبلية في أكثر الشهور سخونة ؟ |
La ferocidad del viento, armado con granos de arena, es el agente que moldea todos los desiertos. | Open Subtitles | الرياحالمؤذية،مسلحةبذراتمنالرمل، هو العامل الذي شكل كل الصحاري. |
Hace miles de años, el Sahara era una pradera exuberante. | TED | قبل آلاف السنين، كانت الصحاري مراعي خصبة. |