La Sociedad Interamericana de prensa en su reunión anual, pudo corroborar la presencia de un ambiente global positivo para el ejercicio de la libertad de prensa en el país y al mismo tiempo condenó enfáticamente los hechos aislados ya referidos. | UN | وإن في إمكان جمعية الصحافة للبلدان اﻷمريكية أن تقوم، في اجتماعها السنوي، بتعزيز وجود جو عام موات لممارسة حرية الصحافة في البلد وأن تدين بشدة في نفس الوقت الحوادث المتفرقة التي سبقت اﻹشارة إليها. |
Su existencia demuestra la vigencia de la libertad de prensa en el Perú. | UN | ووجودها نفسه يبرهن على حرية الصحافة في بيرو. |
la prensa en Argelia, según reconocen incluso las organizaciones internacionales, es una de las más libres del tercer mundo. | UN | وتعتبر الصحافة في الجزائر، باعتراف المنظمات الدولية نفسها، من أكثر الصحافات تمتعاً بالحرية في العالم الثالث. |
Los resultados preliminares del estudio se comunicaron a la prensa en 2004. | UN | وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004. |
El Portavoz está a cargo de la reunión diaria de información para los corresponsales, que se celebra al mediodía, y de una reunión de información análoga a continuación para los funcionarios de prensa de las misiones. | UN | ويعقد المتحدث جلسات اﻹحاطة اليومية للمراسلين، وتعقبها جلسة إحاطة ومماثلة لموظفي الصحافة في البعثات. |
Asimismo, la dependencia está llevando a cabo una campaña de comunicación y extensión con el objetivo de frenar los mensajes de odio expresados por una parte de la prensa de Côte d ' Ivoire. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بحملة اتصالات ودعوة ترمي إلى مواجهة حملات الكراهية التي تشنها بعض قطاعات الصحافة في كوت ديفوار. |
Declaración del Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de la República de Nagorno-Karabaj | UN | بيان صادر عن دائرة الصحافة في وزارة الدفاع في جمهورية ناغورنو كاراباخ |
El Relator Especial cree que la libertad de prensa en Myanmar podría ser un modo de fomentar la confianza en todas las partes. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن حرية الصحافة في ميانمار قد تكون سبيلاً إلى بعث الثقة في نفوس جميع الأطراف. |
La libertad de prensa en el norte también sigue siendo motivo de inquietud. | UN | ولا تزال حرية الصحافة في الشمال أيضا مثار قلق. |
Inmediatamente después de éste tuvo lugar una conferencia de prensa en la Sala de reuniones de prensa de las Naciones Unidas, organizada por la Liga y otra organización. | UN | وأعقبت ذلك مباشرة بمؤتمر صحفي عقدته في غرفة الصحافة في الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة أخرى. |
Le preocupaba la disminución reciente de la libertad de prensa, en particular el aumento de la violencia contra los periodistas. | UN | وأعرب الاتحاد عن قلقه إزاء تقهقر حرية الصحافة في الآونة الأخيرة، وبوجه خاص إزاء تزايد العنف ضد الصحفيين. |
La organización de las celebraciones del Día Mundial de la Libertad de prensa en Colombia (2007) llevó a un debate sobre esta cuestión con altos funcionarios de la UNESCO. | UN | وأتاحت مناسبة تنظيم الاحتفالات باليوم العالمي لحرية الصحافة في كولومبيا في عام 2007 الفرصة للاتحاد لإجراء محادثات مع كبار المسؤولين في اليونسكو بشأن هذه المسألة. |
Quiero decir, la prensa en Costa de Marfil estaba dividida amargamente. Era comparada con los medios en Ruanda antes del genocidio. Así que imagínense. | TED | أعني، أن الصحافة في ساحل العاج كانت منقسمة بشدة. تكاد تماثل الإعلام في رواندا قبل عمليات الإبادة. فلكم أن تتخيلوا. |
la prensa en la India goza del mismo grado de independencia que la de cualquier país desarrollado. | UN | والصحافة الهندية مستقلة على غرار الصحافة في أي بلد متقدم النمو. |
Después de informar oralmente a los miembros, el Presidente presentará información a la prensa en la Sala de conferencias de prensa. | UN | وإثر تقديم اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية إلى اﻷعضاء، سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية إلى الصحافة في غرفة الصحافة. |
También observa con preocupación que algunas asociaciones, como la Asociación de prensa de Guinea Ecuatorial y el Colegio de Abogados, se habrían prohibido sin un motivo válido. | UN | كما تلاحظ بقلق ما ذُكر من حظر عدد من الرابطات، مثل رابطة الصحافة في غينيا الاستوائية ونقابة المحامين، دون سبب وجيه. |
61. El Relator Especial observa que la prensa de Myanmar sigue estando fuertemente controlada por la junta de censura del Estado. | UN | 61- يلاحظ المقرر الخاص أن الصحافة في ميانمار ما تزال تخضع لرقابة خانقة من قبل مجلس الدولة للرقابة. |
:: Informar a la prensa de Occidente sobre los progresos realizados y las noticias positivas que deben darse a conocer. | UN | :: إعلام الصحافة في الغرب بالتقدم المحرز والقصص الإيجابية. |
Las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la ley de Prensa del Irán. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
Declaración formulada a la Prensa el 18 de junio de 1993 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía | UN | بيان أدلى به وزير خارجية تركيا لممثلي الصحافة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ |
Esto se debe en parte al problema general de la falta de estructura de formación de directivos en el ámbito del periodismo en el país. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى مشكلة عامة تتمثل في غياب هيكل لتدريب الموظفين الإداريين في مجال الصحافة في البلد. |
Es igualmente necesario que el Gobierno se abstenga de intervenir en las actividades de la prensa y, de manera general, de restringir la libertad de prensa en todos los casos que no sean los previstos en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تمتنع الحكومة عن التدخل في أنشطة الصحافة، وعن القيام، بصفة عامة، بتقييد حرية الصحافة في الحالات اﻷخرى غير الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد. |
:: Organización de 2 cursos prácticos con periodistas y el Consejo de Prensa del Sudán sobre la libertad de expresión y los medios de comunicación en relación con las elecciones | UN | :: عقد حلقتي عمل مع الصحافيين ومجلس الصحافة في السودان بشأن حرية التعبير ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالانتخابات |
Además, la prensa está por todas partes, si tiramos de rango, olerán a una rata. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك، الصحافة في كل مكان، إذا سحبنا الغطاء، سيشتمون رائحة الفئران. |