Si bien el sector privado proporciona algunos servicios, la mayoría de ellos los facilita el Departamento de Salud, o se prestan bajo su dirección. | UN | ورغم أن البعض من تلك الخدمات يقدمها القطاع الخاص، فإن معظم الخدمات تقدم عن طريق إدارة الصحة أو بتوجيه منها. |
No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. | UN | إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ. |
Los servicios penitenciarios deberían tomar en consideración las asociaciones con otros organismos gubernamentales, como los ministerios de salud o educación. | UN | وينبغي أن تنظر خدمات السجون في شراكات مع هيئات حكومية أخرى، مثل وزارة الصحة أو وزارة التعليم. |
Además, la Constitución no consagraba expresamente el derecho a la salud o a la protección de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي حق صريح في الصحة أو حماية الصحة في الدستور. |
Con demasiada frecuencia se les niega el derecho a la vida, la alimentación, la salud y la enseñanza, o la libertad de elegir pareja y ocupación. | UN | فتحرَم في كثير من الأحوال من حقها في الحياة أو الطعام أو الصحة أو التعليم أو حرية اختيار شريك حياتها أو عملها. |
Fuente: Ministerio de salud o una encuesta específica, por ejemplo encuestas demográficas o de salud; | UN | المصادر: وزارة الصحة أو دراسات استقصائية محددة، على سبيل المثال دراسات استقصائية ديموغرافية وصحية. |
Fuente: Ministerio de salud o estudios específicos; | UN | المصادر: وزارة الصحة أو دراسات استقصائية محددة. |
Fuente: Ministerio de salud o estudios específicos; | UN | المصادر: وزارة الصحة أو دراسات استقصائية محددة. |
Una vez desaparecido este principio, la educación se convirtió en un bien tan caro como la salud o la vivienda y quedó fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
- La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . | UN | يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية. |
Una vez desaparecido este principio, la educación se ha convertido en un bien tan caro como la salud o la vivienda y ha quedado fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
Con arreglo a los conocimientos actuales, parecería imposible evitar estas diferencias de salud o atribuirlas a una normativa de salud defectuosa. | UN | وبالتسليم بمستوى المعرفة الحالي، يبدو أنه من المستحيل تجنب الفروق في الصحة أو عزوها إلى أخطاء في السياسة الصحية. |
2. Que el experimento haya puesto en grave peligro la salud o la integridad física o mental de la persona o personas. | UN | 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
Por lo tanto, la ley dispone la declaración de incapacidad de una persona por motivos de salud o por otros motivos, pero no por razón del género. | UN | وهكذا، ينص القانون على إعلان عدم أهلية الشخص بسبب الصحة أو لأسباب أخرى ولكن ليس بسبب جنس الشخص. |
Los Estados miembros podían negarse a conceder una patente de un invento cuya explotación comercial podía ser peligrosa para la vida o la salud o perjudicar gravemente el medio ambiente. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن ترفض منح براءة لاختراع قد يكون استغلاله التجاري خطراً على الحياة أو الصحة أو مضراً جداً بالبيئة. |
Las cuestiones son tratadas por separado por las secretarías o las instituciones encargadas de la vivienda, la salud o la alimentación. | UN | وتقوم الوزارات أو المؤسسات المسؤولة عن الإسكان أو الصحة أو التموين الغذائي بمعالجة القضايا بصورة منفصلة. |
En un país particular y en un momento determinado quizás la mayor parte de los fondos para sufragar los gastos públicos deba destinarse a la educación, a la salud o a la vivienda. | UN | ففي بلد معين وفي وقت معين، ربما تظهر الحاجة لتخصيص نسبة أكبر من الإنفاق العام للتعليم أو الصحة أو الإسكان. |
El empleador no podrá exigirle que realice tareas que, a tenor de la experiencia, repercutan negativamente sobre la salud o el embarazo. | UN | كما أنه لا يمكن لصاحب العمل أن يطلب إليهن القيام بمهام أثبتت التجربة أن لها آثاراً سلبية على الصحة أو على الحوامل. |
Participaron en esta reunión muchos ministros de salud y educación y directores de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشارك عدد من وزراء الصحة أو التعليم ورؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة في الاجتماع الذي صدر فيه ذلك الإعلان. |
Actualmente, el proyecto de Convención está dividido por temas, y cualquier disposición relativa a las mujeres y los niños, en materia de salud y educación, por ejemplo, debería poder incluirse en los artículos temáticos correspondientes. | UN | ويقسم مشروع الاتفاقية الآن حسب المواضيع، ولا بد أنه سيتسنى إدراج أي أحكام تتصل بالمرأة أو الطفل، أو الصحة أو التعليم، على سبيل المثال، في إطار مواد مواضيعية ذات صلة. |
Podría alentarse a los países anfitriones de las reuniones regionales a que tomasen la iniciativa para organizar reuniones informativas en las que participase el secretario de salud u otro representante superior del ministerio de salud de ese país. | UN | والبلدان المضيفة للاجتماعات الإقليمية يمكن أن يُقدم لها التشجيع بحيث تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الجلسات التي تُشرك المسؤول عن أمانة الصحة أو ممثلي كبار المسؤولين في وزارة الصحة في بلدهم. |
La Constitución especifica, por ejemplo, que dicho derecho no prevalece sobre la exigencia de proteger el orden público, la salud pública o la moralidad, un principio que se compadece en su totalidad con el artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فالدستور يحدد أن هذا الحق، مثلا، لا يبطل اشتراط حماية النظام العام أو الصحة أو اﻷخلاق العامة، وهذا مبــدأ يتمشى تمامــا مع المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, la prueba de la derogabilidad no es apropiada, ya que la derogabilidad se refiere a la aplicación de las disposiciones y no a la cuestión de la validez o de la terminación. | UN | وفي هذا الصدد لا يعد معيار القابلية للاستثناء معيارا ملائما، لأن القابلية للاستثناء تتعلق بنفاذ الأحكام ولا تتعلق بمسألة الصحة أو الإنهاء. |
9 de los 99 casos se cerraron debido a que las alegaciones eran infundadas o por falta de pruebas; | UN | :: أُغلق ملف تسع حالات من أصل 66 حالة لأنه لم يكن للمزاعم المقدمة أي أساس من الصحة أو لأن الأدلة لم تكن كافية؛ |