Por lo tanto, las repercusiones en la salud humana y en el medio ambiente deberían siempre estudiarse antes de recomendar alternativas a las SDO. | UN | ولذا ينبغي دائماً دراسة تأثير أي بدائل للمواد المستنفدة للأوزون على الصحة البشرية وعلى البيئة، قبل التوصية به. |
Los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el PFOS a escala mundial. | UN | يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة الخاصة بالحد من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين أو القضاء عليه على النطاق العالمي. |
Dado que la medida reglamentaria elimina la fuente de exposición, cabe esperar que los riesgos para la salud humana y el medio acuático se reduzcan significativamente. | UN | وبما أن الإجراء التنظيمي يزيل مصدر التعرض من المتوقع أن تنخفض نتيجة لذلك المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة البحرية بدرجة كبيرة. |
Con su experiencia sin paralelo en la consideración de los efectos de la radiación en la salud humana y el medio ambiente y las numerosas investigaciones que ha realizado sobre esos efectos, Ucrania está dispuesta a colaborar en ese esfuerzo. | UN | وأعلن أن أوكرانيا، بما اكتسبته من خبرة لا نظير لها في معالجة آثار الإشعاع على الصحة البشرية وعلى البيئة، وبما أجرته من بحوث شاسعة في هذه الآثار، تقف على استعداد للمساهمة في هذا المجهود. |
Reconociendo la preocupación general por los graves efectos adversos del mercurio en la salud humana y el medio ambiente y la necesidad urgente de adoptar medidas a nivel internacional, | UN | وإذ يقر بالقلق الواسع النطاق إزاء الآثار الضارة الخطيرة للزئبق على الصحة البشرية وعلى البيئة والحاجة العاجلة لاتخاذ إجراء دولي بصدده، |
El Grupo de países de América Latina y el Caribe (GRULAC) reconoce que la contaminación mundial causada por el mercurio es una grave amenaza a la salud humana y al medio ambiente. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
El Grupo de países de América Latina y el Caribe (GRULAC) reconoce que la contaminación mundial causada por el mercurio es una grave amenaza a la salud humana y al medio ambiente. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el SPFO a escala mundial. | UN | يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة للخفض أو القضاء على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين على النطاق العالمي. |
Las ventajas y las capacidades singulares demostradas por el régimen de verificación del TPCE sirvieron para contribuir a la labor regional y mundial de evaluación de los riesgos que representan los radionúclidos para la salud humana y el medio ambiente en caso de accidente nuclear. | UN | وأسهمت مواطن القوة المثبتة والقدرات الفريدة لنظام التحقق بموجب المعاهدة في الجهود الإقليمية والعالمية لتقييم مخاطر النويدات المشعة على الصحة البشرية وعلى البيئة في حالة وقوع حادثة نووية. |
Las investigaciones y los estudios empíricos determinarán los parámetros necesarios para mejorar los procesos de suministro de energía y una tecnología más eficiente desde el punto de vista energético, así como la reducción de las consecuencias negativas sobre la salud humana y el medio ambiente en las zonas urbanas y rurales. | UN | وستضع البحوث والدراسات التجريبية المعالم اللازمة لتحسين عمليات الامداد بالطاقة واتباع تكنولوجيا أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، والتقليل من اﻵثار السلبية على الصحة البشرية وعلى البيئة في المناطق الحضرية والريفية. |
Por ello, la política del Estado de la República de Belarús para mitigar y superar las consecuencias del desastre de Chernobyl se basa en el hecho de que tiene efectos a largo plazo en la salud humana y en la condición del medio ambiente, así como en el desarrollo socioeconómico de los territorios afectados. | UN | ولهذا السبب تقوم سياسة الدولة في جمهورية بيلاروس، الرامية إلى تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل والتغلب عليها، على طبيعة اﻵثار الطويلة المدى على الصحة البشرية وعلى حالة البيئة، وكذلك على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتضررة. |
ii) Aumento del número de proyectos y procesos nacionales, subregionales, regionales y mundiales apoyados por el PNUMA que crean capacidad a escala nacional en la gestión de los productos y residuos químicos de modo que se minimicen los considerables riesgos para la salud humana y el medio ambiente | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
ii) Aumento del número de proyectos y procesos nacionales, subregionales, regionales y mundiales apoyados por el PNUMA que crean capacidad a escala nacional en la gestión de los productos y residuos químicos de modo que se minimicen los considerables riesgos para la salud humana y el medio ambiente | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
El orador recuerda que Belarús, por ser el país que sufrió las peores consecuencias del accidente de Chernobyl, posee una experiencia sin paralelo en el tratamiento de los efectos de las radiaciones y ha llevado a cabo extensas investigaciones sobre esos efectos en la salud humana y en el medio ambiente. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس، بوصفها البلد الذي عانى أسوأ المعاناة من حادثة تشيرنوبيل، لديها خبرة لا تضاهى في التعامل مع آثار الإشعاع وقد نفّذت بحوثاً مستفيضة في هذه الآثار على الصحة البشرية وعلى البيئة معاً. |
Al hacerlo, el Comité quizás desee tener en cuenta para cada enfoque factores como el coste de su ejecución, la relativa velocidad de ejecución, el impacto sobre la capacidad de cada parte para cumplir con las disposiciones del instrumento, y el posible impacto en los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولدى القيام بذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها عند تناول كل نهج، عوامل من قبيل تكلفة تنفيذ النهج، السرعة النسبية اللازمة لتنفيذه، تأثيره على قدرة كل طرف على الامتثال لأحكام الصك، وأثاره المحتملة على الأخطار على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
La adopción del Convenio de Rotterdam,Rotterdam, en septiembre de 1998, dos años antes de la fecha especificada en la Cumbre de la Tierra, reflejaba la creciente preocupación a nivel internacional respecto de los peligros cada vez mayores para la salud humana y el medio ambiente que entrañaba el tráfico sin control de plaguicidas y productos químicos industriales peligrosos. | UN | ويعتبر اعتماد اتفاقية روتردام، في أيلول/سبتمبر 1998، قبل عامين من التاريخ المحدد وهو في قمة الأرض، إنما هو انعكاس لتنامي الانشغال الدولي بالأخطار المتزايدة على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء الإتجار غير المنظم في مبيدات الآفات والمواد الكيمائية الصناعية الخطرة. |
1. Acepta los resultados fundamentales de la evaluación del mercurio a nivel mundial y determina que existen pruebas suficientes de consecuencias nocivas importantes a nivel mundial del mercurio y sus compuestos como para justificar la adopción de medidas ulteriores a nivel internacional dirigidas a disminuir los peligros para la salud humana y el medio ambiente derivados de la liberación de mercurio y sus compuestos en el medio ambiente; | UN | 1 - يقبل الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم العالمي للزئبق، ويتوصل إلى أن هناك أدلة كافية لوجود تأثيرات سلبية عالمية للزئبق ومركباته بحيث تستدعي إتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية لتقليل المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء إطلاق الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
Las normas ambientales nacionales relativas a la calidad del aire, así como a los procedimientos de evaluación de la contaminación atmosférica y a las medidas de protección para evitar, prevenir y mitigar los efectos perjudiciales de la contaminación atmosférica para la salud humana y el medio ambiente se estipulan en el Reglamento del CM No. 219 sobre la calidad del aire, | UN | وتتضمن لائحة مجلس الوزراء رقم 219 بتاريخ 15 حزيران/يونيه 1995 والمعنونة " جودة الهواء " تفاصيل الاشتراطات البيئية بشأن جودة الهواء، وإجراءات تقييم تلوث الهواء وتدابير حماية الهواء من أجل تجنب التأثير الضار الذي يحدثه التلوث الهوائي على الصحة البشرية وعلى البيئة، ومنع هذا التأثير. |
71. En esta sección se describen la exposición a sustancias potencialmente nocivas y los riesgos para la salud humana y el medio ambiente, y se insiste en la necesidad especial de evitar la exposición de los trabajadores y el público en general a la sustancias potencialmente nocivas durante los procesos de recuperación de materiales y reciclado, que normalmente generan polvo y humos. | UN | 71 - يوضح هذا الفصل التعرض للمواد مثار القلق والمخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة ويؤكد على أنه من الضروري إيلاء عناية خاصة لمنع تعرض العاملين وجمهور العامة للمواد مثار القلق أثناء عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير والتي تتضمن توليد غبار وأبخرة. |