Una separación completa es imposible y provocaría una guerra civil entre los saharauis. | UN | فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين. |
De este modo, ha prestado ayuda a los refugiados del Sahel, a las poblaciones saharauis y a los somalíes. | UN | وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين. |
Alimentos para refugiados saharauis en Argelia | UN | أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر |
Lamentablemente, el proceso de referéndum ha resultado imposible de aplicar debido a las características intrínsecas de la población saharaui. | UN | ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين. |
En marzo de 1993 Amnesty International confirmó que las autoridades de Marruecos habían detenido a cientos de saharauis. | UN | وفي شهر آذار/مارس ١٩٩٣ أكدت جمعية العفو الدولية أن السلطات المغربية قد اعتقلت مئات الصحراويين. |
Las Naciones Unidas prácticamente son invisibles en los territorios ocupados y hay muchos saharauis " desaparecidos " . | UN | ومن الناحية العملية، ليس لﻷمم المتحدة وجود في اﻷراضي المحتلة وقد اختفى عدد كبير من الصحراويين. |
Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
Muchos saharauis han expresado el deseo de volver al Sáhara Occidental, pero sólo después de que se celebre un referéndum libre e imparcial. | UN | فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه. |
Las Naciones Unidas permitirán que regresen al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes fuera del mismo que deseen hacerlo, una vez que hayan determinado su derecho a votar. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة العودة لجميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين المقيمين خارج اﻹقليم ويريدون العودة اليه، وذلك بعد أن يثبت لﻷمم المتحدة حقهم في التصويت. |
Regreso de los refugiados, otros saharauis y miembros del Frente POLISARIO con derecho a votar | UN | عودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين وأفراد جبهة البوليساريو الذين لهم الحق في التصويت |
Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
Asimismo, en el propio Marruecos viven 700.000 posibles candidatos, que representan tres generaciones de saharauis exiliados. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في المغرب نفسه ٠٠٠ ٧٠٠ مرشح محتمل يمثلون ثلاثة أجيال من الصحراويين المنفيين. |
Tras la visita de la Misión del Consejo de Seguridad a la región dos hechos han escandalizado y turbado de manera particular a los saharauis. | UN | منذ زيارة بعثة مجلس اﻷمن للمنطقة، أثار ضمائر الصحراويين وأزعجها بصورة خاصة جدا حدثان، هما: |
Asimismo, en el propio Marruecos vivían 700.000 posibles candidatos, que representaban tres generaciones de saharauis exiliados. | UN | وكان هناك بالمغرب نفسه، علاوة على ذلك، ٠٠٠ ٧٠٠ مرشح محتمل يمثلون ثلاثة أجيال من الصحراويين المنفيين. |
Cuatro mil saharauis han cruzado la frontera para regresar a Marruecos, a pesar del peligro representado por las minas. | UN | وقد بلغ عدد الصحراويين الذين عبروا الحدود عائدين إلى المغرب ٠٠٠ ٤ شخص بالرغم من خطر اﻷلغام. |
Gracias a los importantes esfuerzos del Sr. James Baker, se ha resuelto la controvertida cuestión de la identificación, y todos los saharauis podrán participar en la votación. | UN | وأضاف قائلا إنه، بفضل الجهود البارزة التي بذلها السيد جيمز بيكر، تمت تسوية موضوع تحديد الهوية الشائك، وسوف يُسمح لجميع الصحراويين المؤهلين بالتصويت. |
Muchos saharaui se instalaron en los Estados que rodean al desierto de Sáhara. | UN | وقد استقر كثير من الصحراويين في الولايات الواقعة حول الصحراء الغربية. |
Si el problema de los saharaui continúa empeorando, pronto llegará a ser insostenible. | UN | وإذا استمرت محنة الصحراويين في التدهور، فإنه سيصبح مستحيلا عما قريب. |
Ningún partido aislado puede imponer su sello a los saharianos y afirmar que los representa. | UN | وليس هناك طرف وحيد بوسعه أن يفرض رؤيته على الصحراويين ويزعم أنه يمثلهم. |
Alimentos para refugiados saharauíes en Argelia | UN | أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر |
" Las partes y los jefes tribales reconocen que el censo de 1974 no incluía a todos los saharahuis del territorio. | UN | " من المسلم به لدى اﻷطراف وشيوخ القبائل أن إحصاء عام ١٩٧٤ لم يتضمن كافة الصحراويين بالصحــراء الغربية. |