Todo medio que no sea la aplicación de este plan no conducirá, pues, a ese objetivo y atentará gravemente contra los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para que el pueblo saharaui pueda expresarse libremente sobre su propio destino. | UN | ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية. |
Sin embargo, todas estas instituciones saben que sus actuaciones, por positivas que resulten, no pueden suplir por sí solas la posibilidad de que el pueblo saharaui pueda determinarse libremente, optando entre la independencia o formar parte del reino de Marruecos. | UN | واستدرك قائلا إن شعب الصحراء يعلم أن أعماله لا يمكن أن تضمن بذاتها مهما كانت النتائج إيجابية أن يتمكن الشعب الصحراوي من أن يختار بحرية بين الاستقلال وأن يصبح جزءا من المملكة المغربية. |
Instamos a las Naciones Unidas a que celebren un referendo a la brevedad, a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ونحث الأمم المتحدة على إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Contradice los principios de la legalidad internacional, ya que arrebata al pueblo saharaui el derecho a la libre determinación para concedérselo a la población civil de la Potencia ocupante. | UN | فهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي، نظرا إلى أنه يحرم الشعب الصحراوي من حقه في تقرير المصير، بينما يمنح في الوقت نفسه هذا الحق لمواطني دولة الاحتلال المدنيين. |
El levantamiento de Zemla en 1970 marcó el inicio de la lucha del pueblo saharaui por su liberación y obligó a España, la Potencia administradora, a preparar un referéndum sobre la libre determinación. | UN | وأضاف أن انتفاضة عام 1970 في زملة مثلت بداية كفاح الشعب الصحراوي من أجل التحرير، وأجبرت الدولة القائمة بالإدارة على القيام بأعمال تحضيرية لاستفتاء على تقرير المصير. |
Toda actividad que prive al pueblo saharaui del derecho de disfrutar de la explotación de esos recursos y sus beneficios constituye una contravención del derecho internacional. | UN | والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي. |
El Frente POLISARIO rechaza esta nueva maniobra de Marruecos, por cuanto constituye una desviación del proceso de referéndum que llevan a cabo las Naciones Unidas y una negación flagrante al pueblo saharaui de su derecho sagrado a la libre determinación. | UN | إن جبهة البوليساريو ترفض هذه المناورة المغربية الجديدة لأنها تحيد عن عملية الاستفتاء التي تقودها الأمم المتحدة وتنطوي على إنكار سافر لما للشعب الصحراوي من حق مقدس في تقرير المصير. |
32. Ha llegado el momento de proteger al pueblo saharaui de los múltiples asaltos perpetrados por Marruecos y de poner un punto final justo al conflicto del Sáhara Occidental. | UN | 32 - وقد حان الوقت لحماية الشعب الصحراوي من الاعتداءات المتعددة التي يرتكبها المغرب، وللوصول بالنزاع في الصحراء الغربية إلى نهاية عادلة. |
El Consejo de Seguridad, si así lo decide, puede retirar el instrumento de aplicación del Plan de Arreglo elaborado por la Asamblea, la MINURSO, pero no tiene facultades jurídicas para cambiar la naturaleza del problema, que seguirá siendo un problema de descolonización hasta que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | ويستطيع المجلس، إذا رغب، أن يسحب صك تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الجمعية العامة وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولكن ليست له الصلاحية القانونية لتغيير طبيعة المشكلة التي ستظل تتعلق بإنهاء الاستعمار إلى أن يتمكّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Aunque en el pasado trabajó a favor del referéndum, ahora insta a la Comisión a que apruebe el plan de autonomía para el que el pueblo saharaui pueda comenzar inmediatamente a relacionarse con el resto del mundo. | UN | وقالت إنه على الرغم من أنها قد عملت في الماضي على تأييد الاستفتاء فإنها الآن تحث اللجنة على اعتماد خطة الحكم الذاتي كي يتمكن الشعب الصحراوي من أن يبدأ على الفور في التفاعل مع العالم. |
En consecuencia, es necesario celebrar el referéndum para que el pueblo saharaui pueda elegir su propio destino y, entre tanto, añadir la supervisión de la situación en materia de derechos humanos en el Sáhara Occidental a la labor de la MINURSO. | UN | ولذلك من الضروري إجراء الاستفتاء ليتمكن الشعب الصحراوي من اختيار مصيره هو، وفي الوقت ذاته، إضافة رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية إلى مهام بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Venezuela reafirma su deseo de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, con respeto y protección de sus derechos humanos, en una solución justa y duradera del conflicto. | UN | وأضافت قائلة إن فنـزويلا تؤكّد من جديد رغبتها في أن يتمكّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرّف في تقرير المصير، مع احترام وحماية حقوق الإنسان بالنسبة له، وذلك في حل عادل ودائم للنـزاع. |
En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, mantenemos nuestra confianza en el poder del diálogo directo, bajo los auspicios de esta Organización, como el mejor medio para revivir el plan de arreglo a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación mediante un referéndum libre, justo e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، فإننا لا نزال نضع ثقتنا في قوة الحوار المباشر، تحت رعاية هذه المنظمة، بوصفه أفضل وسيلة يمكن بها إعادة تنشيط خطــة التسوية لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير، عبر استفتاء حر وعادل ونزيه. |
En el Magreb árabe, Argelia ha apoyado el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como los acuerdos de Houston aceptados por Marruecos y el Frente POLISARIO, para que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación, mediante un referéndum libre, sin irregularidades ni limitaciones de ninguna especie. | UN | ففي المغرب العربي، أيدت الجزائر خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الأفريقية واتفاقات هيوستن التي قبلتها كل من المغرب وجبهة البوليساريو تمكينا للشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر، خال من التجاوزات، لا يخضع لأي نوع من القيود. |
La supervivencia de la población civil es la condición primera e indispensable para que el pueblo saharaui pueda ejercer su legítimo derecho a la libre determinación. | UN | 8 - وقال في ختام كلمته إن ضمان بقاء السكان المدنيين على قيد الحياة هو شرط أساسي لازم لكفالة تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير. |
El orador espera que las Naciones Unidas no aprueben ningún plan en que no se prevea un referéndum libre y justo y se niegue al pueblo saharaui el derecho fundamental a optar por la libre determinación. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تؤيد الأمم المتحدة أي خطة تستبعد إجراء استفتاء حر ونزيه وتحرم الشعب الصحراوي من حقه الأساسي في اختيار تقرير المصير. |
34. La Sra. Warburg (Freedom for All) dice que durante más de 30 años el POLISARIO ha violado los derechos humanos más elementales denegando al pueblo saharaui el derecho a vivir como familias, viajar libremente y expresar sus opiniones. | UN | 34 - السيدة واربورغ (حركة الحرية للجميع): قالت إن جبهة البوليساريو تنتهك أبسط حقوق الإنسان بحرمان الشعب الصحراوي من العيش كعائلات والسفر بحرية والتعبير عن آرائه، منذ أكثر من 30 سنة. |
Además, la conculcación sistemática de los derechos del pueblo saharaui por parte de las autoridades marroquíes ha sido bien documentada; algunos observadores internacionales incluso caracterizaron esa opresión como genocidio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتهاكات المنهجية لحقوق الشعب الصحراوي من جانب السلطات المغربية موثقة جيدا؛ بل إن بعض المراقبين الدوليين وصف ذلك القمع بأنه بمثابة إبادة جماعية. |
Nicaragua reconoce oficialmente la República Árabe Saharaui Democrática desde 1979 y seguirá apoyando la lucha del pueblo saharaui por la independencia y un escaño en las Naciones Unidas. | UN | وقد اعترفت بلاده رسميا بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية منذ 1979 وأنها ستواصل دعمها لكفاح الشعب الصحراوي من أجل حصوله على الاستقلال والحصول على مقعد في الأمم المتحدة. |
Insta a la Comisión a que actúe rápidamente para liberar al pueblo saharaui del colonialismo marroquí. | UN | وحثت اللجنة على أن تتخذ على الفور إجراءً لتحرير الشعب الصحراوي من الاستعمار المغربي. |
Además, la participación en ese referéndum de todas las personas que puedan justificar una residencia de por lo menos un año en el territorio abre el camino a manipulaciones que terminarían por despojar al pueblo saharaui de su derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة أي شخص يثبت إقامته في الإقليم لمدة لا تقل عن سنة، في هذا الاستفتاء سيفتح الباب على مصراعيه للتلاعب مما سيؤدي إلى حرمان الشعب الصحراوي من الحق في تقرير مصيره. |
14. El Sr. Smith (Western Sahara Resource Watch) dice que la pesca en alta mar y la explotación minera de fosfatos son las principales actividades relacionadas con recursos naturales que legitiman y financian la ocupación continuada del Sáhara Occidental y privan al pueblo saharaui de los beneficios derivados de dichos recursos. | UN | 14 - السيد سميث (المنظمة المعنية برصد موارد الصحراء الغربية): قال إن صيد رصيد الأسماك في عرض البحر واستخراج تعدين الفوسفات هما النشاطان الرئيسيان اللذان يتعلقان باستغلال يتضمنان موارد طبيعية لتمويل مواصلة تمولان احتلال الصحراء الغربية وإضفاء الشرعية على هذا الاحتلال، مما يحرم وتحرمان الشعب الصحراوي من الاستفادة من تلك الموارد. |
La única solución estable y definitiva consiste en que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum, con garantías plenamente democráticas y con la presencia de observadores. | UN | ويتمثل الحل الثابت والدائم الوحيد في تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير بإجراء استفتاء بضمانات ديموقراطية كاملة وبحضور مراقبين. |