Tenía acceso a los periódicos en cualquier momento y todos los días. | TED | كان بوسعي تصفح الصحف في أي وقت وفي أي يوم. |
Cuando el nombre de Sam Hose llenaba los periódicos en ese entonces, los medios de hoy llevan los nombres de... JMR: Oscar Grant. | TED | فكما أن اسم سام هوس شغل الصحف في ذلك الوقت، فوسائل الإعلام اليوم تتحدث عن: ج م ر: اوسكار غرانت. |
Se ha descrito en artículos de opinión de periódicos de todo el mundo. | UN | وهي مسألة تتناولها افتتاحيات الصحف في جميع أنحاء العالم. |
Además, existe el proyecto de crear imprentas en Ouargla y Bechar, para facilitar la difusión de la prensa en el sur del país. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقام مطابع في مدينتي ورقلة وبشّار لتسهيل نشر الصحف في الجنوب الجزائري. |
El Senador Haider invitó a los periodistas a que asistieran a esta reunión pública y la reunión fue objeto de amplia información en la prensa del día siguiente. | UN | وقد دعا السناتور حيدر الصحفيين إلى حضور هذا الاجتماع العام الذي نشر على نطاق واسع في الصحف في اليوم التالي. |
Los periódicos del mundo entero han informado en primera página sobre este espantoso suceso | Open Subtitles | الصحف في جميع أنحاء العالم .تحدثت عن شأننا في قضيه المهووسين والانسه لوملي |
Los participantes también han recomendado la creación de un centro de formación subregional de periodistas que promueva los intercambios entre los órganos de prensa de los países miembros del Comité. | UN | وأوصى المشاركون أيضا بإنشاء مركز دون إقليمي ﻹعداد الصحفيين وبزيادة المبادلات بين الصحف في البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
Los avisos de servicios sexuales no han sido prohibidos como tales en los diarios de Finlandia. La reglamentación del contenido de la publicidad queda a criterio de los redactores en jefe. | UN | ولم يجر حظر صريح لإعلانات الخدمات الجنسية في الصحف في فنلندا ويقع عبء وضع لوائح تتعلق بمحتويات الإعلانات على رؤساء التحرير. |
La situación es igualmente deficiente respecto de la distribución de diarios en las zonas dominadas por los croatas. | UN | والوضع ليس أفضل حالا بالنسبة لتوزيع الصحف في المناطق التي يسيطر الكروات. |
El Sr. Klein quisiera saber si es cierto que, según le han comunicado determinadas fuentes, se han roto contratos de impresión, lo cual ha obligado a imprimir algunos periódicos en el extranjero. | UN | واستفسر السيد كلاين عن مدى صحة المعلومات التي وصلت اليه من بعض المصادر ومؤداها أن بعض عقود طباعة الصحف قد فُسخت وأنه تعيﱠن طبع الصحف في الخارج. |
El Relator Especial toma nota del criterio del Gobierno de que la impresión de periódicos en Vilnius, Lituania, se ha producido como respuesta a las condiciones normales del mercado. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية. |
Las funciones de administración de los servicios de comedores, la tienda de regalos y el puesto de periódicos en la Sede han sido absorbidas por la División de Gestión de Servicios y Locales. | UN | فقد استوعبت شعبة إدارة المرافق المهام المتعلقة بإدارة عمليات تشغيل المطاعم ومحل الهدايا ومحل بيع الصحف في المقر. |
Hace 20 años, Bonnier, editor sueco, comenzó a fundar periódicos en el ex-bloque soviético. | TED | منذ عشرين عام، مجموعة بونير، شركة نشر سويدية افتتحت عدد من الصحف في دويلات ما كان يعرف بالإتحاد السوفيتي |
Luego de unos años, tenían varios periódicos en Europa Central y del Este. | TED | بعد عدد من السنوات، كانت المجموعة تمتلك عدد من الصحف في أوربا الوسطى والشرقية |
Podría conseguir notas en los periódicos de Delhi y Bombay. | Open Subtitles | يمكنني وضع مقالات في معظم الصحف في بومباي و نيودلهي |
Ustedes están en la primera página... de todos los periódicos de los Estados Unidos. | Open Subtitles | لقد كنتم في الصفحة الرئيسية بكل الصحف في أمريكا |
Conscientes de la influencia de los medios de difusión sobre la población y del papel que cumplen los órganos de la prensa en el fomento de los valores democráticos y de la paz, los participantes recomendaron una reforma de la capacitación de los profesionales de la prensa. | UN | ويوصي المشاركون، وعيا منهم لتأثير وسائط اﻹعلام على الجماهير وللدور الذي يمكن أن تؤديه الصحف في تعزيز القيم الديمقراطية وتوطيد السلام، بإعادة تأكيد أهمية إعداد المشتغلين بالصحافة. |
El siguiente paso importante en el camino hacia la reforma democrática fue la abolición de la censura de prensa, en agosto de 1998. | UN | وتمثلت الخطوة الثانية الهامة على الطريق المؤدي إلى الإصلاح الديمقراطي في إلغاء الرقابة على الصحف في شهر آب/أغسطس 1998. |
Sin embargo, cabe preguntarse si las multas no serían contrarias a la libertad de prensa, habida cuenta de que los órganos de prensa del Camerún rara vez disponen de recursos financieros importantes. | UN | ولكن سيلزم التساؤل عندئذ عن مدى تأثير الغرامة على حرية الصحافة لأنه نادرا ما ستملك الصحف في الكاميرون موارد مالية كافية لسداد هذه الغرامة. |
Sobre todo a la prensa del Este. | Open Subtitles | .حصوصا الصحف في الشرق |
Tu cara va a estar en la portada de todos los periódicos del mundo, y entonces ya no habrá ninguna posibilidad de quedarte sola. | Open Subtitles | سيكون وجهكِ على الصفحات الأولى لكل الصحف في العالم بأسره ولن يترككِ أحد لوحدكِ حينها |
Se publicaron licitaciones por medio de anuncios en la prensa de Fiji, Tahití y Nueva Zelandia. | UN | وتنشر حاليا إعلانات في الصحف في فيجي وتاهيتي ونيوزيلندا لطلب تقديم العروض. |
Los centros de información de las Naciones Unidas lograron que una de esas editoriales del Secretario General, titulada " Un vaso al menos medio lleno " , fuera publicada en 55 importantes diarios de 44 países y en 22 idiomas. | UN | وقد نشرت مراكز الأمم المتحدة للإعلام أحد مقالات الأمين العام هذه تحت عنوان " كأس ممتلئ نصفها على الأقل " في 55 من كبريات الصحف في 44 بلدا و بـ 22 لغة. |
La situación es igualmente deficiente respecto de la distribución de diarios en las zonas dominadas por los croatas. | UN | والوضع ليس أفضل حالا بالنسبة لتوزيع الصحف في المناطق التي يسيطر الكروات. |