Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. | UN | وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد. |
Es menester crear y financiar establecimientos de atención de la salud, así como dotarlos de personal, para que la población de las zonas rurales tenga acceso a servicios de salud adecuados. | UN | ويجب تمويل المرافق وإنشاؤها وتزويدها بالموظفين بحيث يتمكن سكان الأرياف من الحصول على الخدمات الصحية الكافية. |
Otra gran dificultad para los sobrevivientes del ébola es conseguir una atención médica adecuada. | TED | التحدي الآخر الهائل للناجين من إيبولا هو حصول على الرعاية الصحية الكافية. |
A esos niños se les niega el acceso a la educación, la vida familiar, una atención de la salud adecuada y el derecho a participar en las actividades normales de la infancia. | UN | ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة. |
Es de suma importancia contar con sistemas de salud que garanticen una atención sanitaria adecuada y el control de las enfermedades transmisibles. | UN | ومن اﻷهمية بمكان وجود نظم صحة تضمن توفير الرعاية الصحية الكافية ومكافحة اﻷمراض المعدية. |
Porcentaje de la población con servicios de saneamiento adecuados | UN | النسبــة المئوية للسكان الذين يحصلون على المرافق الصحية الكافية |
Es más complicado prestar servicios sanitarios adecuados para todos ante un rápido envejecimiento de la población. | UN | كما أن توفير الرعاية الصحية الكافية للجميع سيتعذر كثيرا في مواجهة الشيخوخة السريعة للسكان. |
Acceso de la mujer rural a servicios de atención de salud adecuados | UN | وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية |
La falta de servicios de salud adecuados y los déficit de energía y proteínas reducen la productividad de los pobres y dificultan el aprendizaje de los niños pobres. | UN | ويؤدي افتقاد الخدمات الصحية الكافية وجوانب النقص في اﻷغذية المولدة للطاقة وفي البروتينات الى تقليل انتاجية الفقراء وإعاقة قدرة اﻷطفال الفقراء على التعلم. |
La falta de servicios de salud adecuados y los déficit de energía y proteínas reducen la productividad de los pobres y dificultan el aprendizaje de los niños pobres. | UN | ويؤدي افتقاد الخدمات الصحية الكافية وجوانب النقص في اﻷغذية المولدة للطاقة وفي البروتينات الى تقليل انتاجية الفقراء وإعاقة قدرة اﻷطفال الفقراء على التعلم. |
Con escasa frecuencia los reclusos acceden a atención médica adecuada y los afectados por desequilibrios mentales están alojados junto con los demás. | UN | والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء. |
Con respecto al artículo 10 del Pacto, el Comité lamenta que, pese a las seguridades de la delegación en sentido contrario, las mujeres no reciban una atención médica adecuada durante el embarazo y el parto. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، فبالرغم مما أكده وفد البلد خلاف ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقي النساء الرعاية الصحية الكافية أثناء الحمل والولادة. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para asegurar que las personas sin hogar que sufren graves problemas de salud reciban una atención médica adecuada. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية. |
La presión y la incertidumbre que crea el elevado precio de la vivienda dan lugar a la falta de recursos suficientes para necesidades vitales básicas, como alimentos, ropa y una atención de la salud adecuada. | UN | وتؤدي الشدة والبلبلة الناتجتان عن تكلفة المأوى الباهظة إلى عدم كفاية الموارد اللازمة لضرورات الحياة الأساسية، التي من قبيل الغذاء والكساء والرعاية الصحية الكافية. |
540. El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que cientos de niños de las ciudades, sobre todo romaníes, viven en las calles y no asisten a la escuela ni tienen acceso a una atención de salud adecuada. | UN | 540- وتشعر اللجنة ببالغ الانشغال لأن المئات من أطفال المدن، وبخاصة أطفال الغجر، يعيشون في الشوارع ولا يحصلون على التعليم أو يستفيدون من الرعاية الصحية الكافية. |
El progreso en la reducción de la mortalidad infantil ha sido algo lenta y el acceso a una atención sanitaria adecuada también presenta problemas. | UN | وإن التقدم في تخفيض وفيات الأطفال كان بطيئا بعض الشيء، والحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية ما زال بحاجة إلى تحسين. |
Pero ¿se puede hablar objetivamente del goce efectivo de los derechos humanos respecto de una población cuyas condiciones de vida están por debajo del mínimo indispensable? De hecho, los derechos a la alimentación, la educación y la atención sanitaria adecuada se niegan a los ciudadanos de nuestros países en desarrollo debido en particular a la coyuntura económica internacional desfavorable. | UN | ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية. |
Como consecuencia en gran medida de la pobreza, una quinta parte como mínimo de la población del mundo no tiene acceso a agua potable, y más de la mitad carece de medios de saneamiento adecuados. | UN | وبسبب الفقر في الغالب، لا يحصل خُمس جميع السكان على اﻷقل على مياه مأمونة للشرب، كما يفتقر أكثر من نصف البشرية إلى المرافق الصحية الكافية. |
IHRC señaló que, a pesar de que se estaba obrando por la prestación de servicios sanitarios adecuados y en condiciones de igualdad a las comunidades amerindias, seguía habiendo grandes dificultades, en particular la falta de recursos y de profesionales cualificados. | UN | وذكر المركز أنه على الرغم من الجهود التي تبذل في سبيل تقديم الرعاية الصحية الكافية على أساس المساواة إلى المجتمعات المحلية من الهنود الأمريكيين، لا تزال هناك تحديات جسيمة تشمل نقص الموارد والفنيين المهرة. |
24. Además de prestar servicios de salud suficientes y una mejor educación, el programa más importante tendrá que realzar el fomento de actividades sostenibles y generación de ingresos para la mujer. | UN | ٢٤ - وإلى جانب توفير الخدمات الصحية الكافية وتحسين التعليم، فإن أهم البرامج هو العمل على إيجاد أنشطة مستدامة ﻹدرار الدخل بالنسبة للمرأة. |
Además, la falta de instalaciones sanitarias adecuadas en las escuelas impide que las niñas asistan a la escuela, en particular cuando están menstruando. | UN | ويمنع نقص المرافق الصحية الكافية في المدارس أيضاً الفتيات من المواظبة على الدراسة، خاصة وهُنَّ في فترة الطمث. |
Muchos de ellos se han visto obligados a vivir bajo el control de los rebeldes y se les ha negado el derecho a alimentos, vivienda y atención médica adecuados. | UN | وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية. |
19. Destacamos la importancia de una atención de la salud suficiente para el próspero desarrollo de nuestras sociedades. | UN | 19 - ونؤكد على أهمية توفير الرعاية الصحية الكافية لتنمية وازدهار مجتمعاتنا. |
En muchos casos la gente sufre escasez de alimentos y agua, insuficiencia de viviendas, desempleo y falta de servicios médicos adecuados. | UN | ففي حالات عديدة، يعاني السكان من أوجه عجز في الغذاء والماء، وعجز في اﻹسكان، وبطالة، وافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية. |
:: La falta de acceso a los medicamentos y a infraestructuras de salud adecuadas sigue siendo un problema importante en muchos países menos adelantados; | UN | لا تزال سبل الحصول على الدواء والاستفادة من الهياكل الأساسية الصحية الكافية تشكل عائقا أساسيا في عدد كبير من أقل البلدان نموا؛ |
Algunos de los emplazamientos que otros organismos proporcionaron a los beneficiarios no contaban con condiciones adecuadas de saneamiento. | UN | وقدم بعضها للمستفيدين من جانب وكالات أخرى دون توافر الشروط الصحية الكافية. |
:: Las mujeres tienen derecho a servicios adecuados de salud y a controlar su propio cuerpo y su sexualidad. | UN | :: للمرأة الحق في الخدمات الصحية الكافية وفي التحكم في جسدها وحياتها الجنسية. |