Teniendo en cuenta que la mortandad causada por el paludismo en el mundo podría eliminarse si los países azotados por la enfermedad dispusieran de servicios de salud adecuados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يمكن تفادي حدوث وفيات بسبب الملاريا في العالم لو توافرت الخدمات الصحية الملائمة للبلدان التي يستشري فيها هذا المرض، |
Estas disposiciones de recepción deberían incluir la prestación de asistencia médica adecuada. | UN | وينبغي أن تشمل ترتيبات الاستقبال هذه توفير الرعاية الصحية الملائمة. |
El Gobierno dirige sus esfuerzos a garantizar una atención sanitaria adecuada a los presos. | UN | وتكرس الحكومة جودها من أجل توفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين. |
Se han publicado manuales y folletos de instrucciones sobre la utilización de tecnologías sanitarias adecuadas. | UN | ونشر كتب دليل وكتيبات تعليمات عن استخدام التكنولوجيا الصحية الملائمة. |
Además, protege derechos humanos fundamentales como el derecho a la intimidad y al acceso a servicios adecuados de atención de la salud. | UN | وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة. |
Para ellas es primordial contar con servicios de saneamiento adecuados. | UN | وتمثل المرافق الصحية الملائمة أولوية قصوى، بالنسبة للمرأة والبنت. |
Habida cuenta de la geografía de las islas, y del hecho de que no todas las islas cuentan con instalaciones de atención de la salud adecuadas, los decesos son a veces inevitables. | UN | وبالنظر إلى جغرافية الجزيرة وإلى عدم توافر مرافق الرعاية الصحية الملائمة في جميع الجزر، تصبح حالات الوفاة أحيانا أمرا حتميا. |
Incrementar el acceso de las mujeres a servicios de salud adecuados y eficaces, en particular servicios de salud adaptados a las jóvenes; | UN | :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛ |
La buena gobernanza, los sistemas de salud adecuados y una educación mejor cuestan dinero. | UN | فالحكم الرشيد والنظم الصحية الملائمة والتعليم الأفضل كلها تتكلف نقودا. |
Sin servicios de salud adecuados que ofrezcan una atención eficaz y oportuna durante el embarazo, el derecho a la vida de la mujer se ve gravemente en peligro. | UN | وبدون الخدمات الصحية الملائمة التي تكفل المرأة أن تحظى بالاهتمام الفعال في الوقت المناسب أثناء الحمل، فإن حقها في الحياة يصبح مهدداً بشكل خطير. |
De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
Exhortó al Gobierno a seguir adoptando medidas para mejorar las condiciones materiales de la reclusión y lograr que los detenidos reciban una atención médica adecuada. | UN | وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين. |
El riesgo de muerte relacionado con el embarazo se acentúa aún más si la mujer es pobre, está malnutrida, tiene un bajo nivel de instrucción y no puede recibir una atención sanitaria adecuada. | UN | وتتزايد مخاطر الوفاة المتصلة بالحمل لدى النساء الفقيرات واللاتي يعانين من سوء التغذية وغير المتعلمات واللاتي لا يحصلن على العناية الصحية الملائمة. |
El riesgo de muerte relacionado con el embarazo se acentúa aún más si la mujer es pobre, está malnutrida, tiene un bajo nivel de instrucción y no puede recibir una atención sanitaria adecuada. | UN | وتتزايد مخاطر الوفاة المتصلة بالحمل لدى النساء الفقيرات واللاتي يعانين من سوء التغذية وغير المتعلمات واللاتي لا يحصلن على العناية الصحية الملائمة. |
Además, debido a la falta de instalaciones sanitarias adecuadas, muchos niños morían de enfermedades fácilmente prevenibles, como la diarrea y el sarampión. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي النقص في المرافق الصحية الملائمة إلى وفاة اﻷطفال من أمراض تسهل الوقاية منها مثل اﻹسهال والحصبة. |
Es demasiado frecuente la violación de los derechos fundamentales de esos niños, como los derechos al nombre y la nacionalidad y a la supervivencia y el desarrollo, incluido el acceso a servicios adecuados de atención de la salud, nutrición y educación. | UN | ففي كثير من اﻷحوال تنتهك الحقوق اﻷساسية ﻷولئك اﻷطفال، كالحق في اسم وجنسية، وكذلك حقوقهم في البقاء والنماء، بما في ذلك حصولهم على الرعاية الصحية الملائمة والتغذية والتعليم. |
Más de 1.000 millones de personas no disponen de agua potable, 150 millones de niños menores de 5 años sufren malnutrición y más de 2.000 millones de personas carecen de acceso a servicios de saneamiento adecuados. | UN | وهناك أكثر من بليون شخص لا يحصلون على مياه صالحة للشرب، ويعاني أكثر من 150 مليون طفل دون سن الخامسة من سوء التغذية، ويفتقر أكثر من بليوني شخص إلى المرافق الصحية الملائمة. |
Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas sociales que afectan a nuestras sociedades, y, desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las necesidades de los distintos países. | UN | ونحتاج إلى تشكيل تحالفات إستراتيجية بغية المضي قدما صوب حل المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبالتالي، على السياسات الصحية الملائمة لمختلف بلداننا. |
Se han establecido servicios de salud adaptados a los jóvenes para aumentar el acceso de la población joven a la atención médica. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
41. De conformidad con los artículos 24, 39 y otras disposiciones conexas de la Convención, los Estados Partes deben proporcionar servicios de salud que estén adecuados a las especiales necesidades y derechos humanos de todos los adolescentes, prestando atención a las siguientes características: | UN | 34- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية: |
Los participantes señalaron en particular la situación de las mujeres y los menores detenidos, así como la de los prisioneros física y psicológicamente vulnerables, los que, según se informa, han sido objeto de maltratos y no han recibido una atención de la salud adecuada. | UN | وقد لفت المشاركون الانتباه بصفة خاصة إلى وضع النساء المعتقلات والقُصَّر المعتَقلين، وكذلك إلى وضع السجناء الذين يعانون من مشكلات بدنية ونفسية والذين يتعرضون، حسبما ذُكِر، لسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الصحية الملائمة. |
Por ejemplo, en Mongolia, el UNFPA, la OMS, el UNICEF y el PNUD han estado promoviendo la creación de centros de salud orientados a los jóvenes. | UN | ففي منغوليا، على سبيل المثال، لا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبرنامج الإنمائي يدعمون تطوير المراكز الصحية الملائمة للشباب. |
C. Servicios de salud sensibles a las circunstancias de los niños y los adolescentes | UN | (ج) المرافق الصحية الملائمة للأطفال والمراهقين |
Sin embargo, en 2000 fue de 39 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos y el 90% de dichas muertes podrían haberse evitado si se hubiera dispuesto de servicios de salud adecuados a todos los niveles. | UN | ومع ذلك فقد بلغت معدلات وفيات الأمهات 39 في كل مائة ألف من المواليد الأحياء في عام 2000 وكان يمكن تفادي نسبة 90 في المائة من هذه الوفيات لو توافرت الخدمات الصحية الملائمة في جميع المستويات. |