Se está trabajando para elaborar normas para la atención de la salud de las mujeres encarceladas. | UN | يجري اﻹعداد لوضع معيار الرعاية الصحية للنساء في السجون وسيتم إصداره في عام ١٩٩٩. |
Salud de la familia y atención de la salud de las mujeres en edad de procrear y de los niños menores de cinco años | UN | صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللاطفال حتى سن الخامسة |
Salud de la familia y atención de la salud de las mujeres en edad de procrear y de los niños menores de 5 años | UN | صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللأطفال حتى سن الخامسة |
Vigilancia de la aplicación de las estrategias con respecto a los resultados en la esfera de la salud de la mujer | UN | كيف يتم رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات فيما يتعلق بالنتائج الصحية للنساء |
Asimismo, los gobiernos locales seguirán desempeñando un papel esencial para asegurar la disponibilidad de servicios de atención de la salud para las mujeres. | UN | وستواصل وحدات الحكومة المحلية دورها الحاسم الأهمية في توفير الخدمات الصحية للنساء. |
El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. | UN | وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة. |
La situación sanitaria de las mujeres y niñas se ve agravada aún más por la segregación total en la prestación de servicios de salud a hombres y mujeres. | UN | كما أن الحالة الصحية للنساء والفتيات تزداد تفاقما بفعل الفصل الكامل بين الذكور والإناث في عملية تقديم الخدمات الصحية. |
En este contexto, se debe prestar especial atención al contenido y al alcance de las medidas de prevención para la protección de la salud de las mujeres en edad de procrear. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تكريس اهتمام خاص لفحوى تدابير الوقاية ونطاقها من أجل توفير الحماية الصحية للنساء في سن الحمل. |
El Comité recomienda que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de salud de las mujeres y los niños afrocolombianos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Comité recomienda además que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
La atención de la salud de las mujeres y los niños es todavía, por desgracia, muy deficiente. | UN | ولا تزال الرعاية الصحية للنساء والأطفال بعيدة المنال إلى درجة تدعو إلى الحزن. |
Una de las prioridades del libro es la atención de salud de las mujeres con discapacidad. | UN | ومن بين أولويات هذه الوثيقة الرعاية الصحية للنساء ذوات الإعاقات. |
Por ejemplo, el Reino Unido facilitó apoyo al Pakistán para el desarrollo de su marco de seguimiento de la pobreza mediante la evaluación del programa de información sobre la atención de la salud de la mujer en el medio rural. | UN | وقدمت المملكة المتحدة الدعم لباكستان في وضع أطرها لرصد الفقر، على سبيل المثال، عن طريق تقييم برنامج إعلامي عن الرعاية الصحية للنساء الريفيات. |
En Bureij y Jabaliya, dos centros de salud de la mujer innovadores continuaron prestando cuidados de salud reproductiva a las mujeres de dos de las zonas más densamente pobladas y desfavorecidas del territorio palestino ocupado. | UN | وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Comité insta al Estado parte a que elabore un marco amplio de servicios de salud para las mujeres migrantes que tenga en cuenta sus características específicas en materia de salud. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إطار واسع للخدمات الصحية للنساء المهاجرات يراعي أوضاعهن الصحية الخاصة. |
:: Objetivo 1: Comenzar la vida en condiciones de buena salud, lo que implica la mejora de la atención de salud para las mujeres embarazadas, las madres que acaban de dar a luz, los lactantes y los niños. | UN | :: الهدف 1: بداية صحية في الحياة، وهو يتصل بتحسين الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأمهات الجدد والرضع والأطفال |
La Jamahiriya Árabe Libia asigna gran importancia a ofrecer servicios de salud a las mujeres durante el embarazo y en las etapas posteriores. | UN | وتعلق الجماهيرية العربية الليبية أهمية كبيرة على توفير الرعاية الصحية للنساء أثناء الحمل وبعده. |
Las necesidades de atención sanitaria de las mujeres de más edad no se cubren debidamente y es urgente hacerlo teniendo en cuenta la prolongación de la esperanza de vida en general, pero especialmente la de las mujeres. | UN | أما الاحتياجات الصحية للنساء المتقدمات في السن فلا يتم تناولها بصورة وافية وهذا أمر يحتاج إلى اتخاذ خطوات عاجلة نظراً إلى أن الإسقاطات تتوقع عمراً أطول لجميع السكان وبصورة خاصة للمرأة. |
A ese respecto, goza de prioridad absoluta la atención sanitaria a la mujer durante el embarazo, el parto y el primer año después del parto. | UN | وفي هذا الصدد يتوخى منح اﻷولوية المطلقة في تقديم الرعاية الصحية للنساء أثناء فترة الحمل والولادة ولمدة عام بعد الولادة . |
Un aspecto importante de esta política es la atención preferente que presta a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas. | UN | ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات. |
Consideración prioritaria de los conceptos, aplicación y elaboración de progra-mas de atención de la salud de mujeres y niños, concediendo u otorgando sub-venciones a los hogares o familias más necesitados. | UN | □ إعطاء أولوية لمفهوم برامج الرعاية الصحية للنساء والأطفال وتنفيذهـا وتطويرهـا، ومنح أو إعطاء الإعانات لأكثر الأسر المعيشية أو الأسر احتياجا. |
Los Estados Unidos tienen un compromiso con la prestación de servicios de atención de la salud para la mujer en los países en desarrollo. | UN | 9- واستطردت تقول إن الولايات المتحدة ملتزمة بتوفير الرعاية الصحية للنساء في البلدان النامية. |
Por su parte el centro María Jesús Oyaregui de Bata, subvencionado por el MINASPROM, funciona desde 1989 y realiza las siguientes actividades: atención a las niñas y niños de guardería; atención sanitaria a mujeres y niños, fundamentalmente en atención prenatal. | UN | أمّا مركز ماريا جيزو أوياريغي في باتا فتموّله الوزارة وقد افتتح في عام 1989 ويقدّم خدمات رعاية الطفل والرعاية الصحية للنساء والأطفال ولا سيّما الرعاية قبل الولادة. |
En el Oriente Medio, siguieron siendo prioritarios los programas de salud para mujeres, la educación de las niñas, los programas de sensibilización en materia de derechos y los programas de microcréditos para mujeres. | UN | أما في الشرق الأوسط، فما زالت البرامج الصحية للنساء وتعليم الفتيات والتدريب بقصد توعيتهن بحقوقهن ووضع خطط لحصولهن على ائتمانات صغيرة جداً مسائل ذات أولوية. |
Sexto: Cuidados sanitarios para mujeres discapacitadas en el Reino de Bahrein | UN | سادساً - الرعاية الصحية للنساء من ذوات الاحتياجات الخاصة في مملكة البحرين |
Atención sanitaria a las mujeres con discapacidad | UN | الرعاية الصحية للنساء من ذوي الإعاقة |
El Excmo. Sr. Presidente también informó al parlamento de que la prioridad absoluta del Gobierno es garantizar el acceso gratuito a la atención sanitaria para las mujeres embarazadas y los niños menores de | UN | كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة. |
En consecuencia, el Gobierno ha garantizado que en la prestación de servicios de salud la mujer tenga acceso a la atención médica en pie de igualdad con el hombre. | UN | وتبعا لذلك حرصت الحكومة عند تقديم الخدمات الصحية للنساء على أن تحصل المرأة على الرعاية الصحية بصفة متساوية مع الرجل. |