Y os pedimos que estéis en el lado correcto de la historia. | Open Subtitles | ونحن نطلب منك أن تقف على الجانب الصحيح من التاريخ |
Es importante que lo tengamos en el lado correcto de este asunto. | Open Subtitles | أنّه لمن المهم أن نجلبه للجانب الصحيح من هذا الأمر |
Además, un tipo adecuado de ampliación y reforma podría fortalecer la eficacia del Consejo y contribuir a aumentar la autoridad de las Naciones Unidas en general. | UN | فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة. |
La simplicidad no es el criterio aplicable; el objetivo adecuado de un régimen de responsabilidad es la justicia para los lesionados. | UN | فالبساطة ليست هي المعيار ذا الصلة؛ بل أن تحقيق العدالة للمضرورين هو الهدف الصحيح من وراء إقامة نظام للمسؤولية. |
Es un paso en la dirección correcta desde el punto de vista militar, político y moral. | UN | فهو خطوة في الاتجاه الصحيح من وجهة النظر العسكرية والسياسية واﻷخلاقية. |
La Comisión ha avanzado en la dirección correcta al elaborar directrices para eliminar discrepancias y esclarecer ambigüedades. | UN | وقال أن اللجنة قصدت الاتجاه الصحيح من خلال إعداد مبادئ توجيهية لإزالة أوجه التضارب وإيضاح أوجه الالتباس. |
Una de ellas es saber que hiciste lo correcto por un amigo. | Open Subtitles | احدهما ان تعلم بانك فعلت الشئ الصحيح من اجل رفيقك |
El mundo ha cambiado, y aquellos de nosotros que vemos más allá de nuestras fronteras estamos en el lado correcto de la historia. | TED | لقد تغير العالم وهؤلاء منا الذين ينظرون خارج حدودنا. في الجانب الصحيح من التاريخ. |
Necesitamos poner nuevamente el tipo correcto de fuego al sistema nuevamente. | TED | يجب أن نعيد النوع الصحيح من الحرائق إلى نظامنا مرة أخرى |
No podemos hallar el balance correcto de medicación. | Open Subtitles | لا يُمكننا إيجاد التوازن الصحيح من الدواء |
Parece que alguien se despertó del lado correcto de la cama esta mañana. | Open Subtitles | يبدو أن أحداً قد إستيقظ على الجانب الصحيح من السرير هذا الصباح |
Mientras que el fin esté del lado correcto de la línea. | Open Subtitles | طالما أن النهاية على الجانب الصحيح من الخط |
En algunos casos, la renuencia a ratificar los tratados parece basarse en juicios errados que podrían disiparse fácilmente si se contara con el tipo adecuado de asistencia. | UN | وفي بعض اﻷحيان، بدا أن اﻹحجام عن التصديق مبعثه تصورات خاطئة يمكن تبديدها بسهولة إذا ما أتيح النوع الصحيح من المساعدة. |
Garantizar el nivel adecuado de capacitación de los equipos de respuesta internacionales y nacionales para que puedan realizar su trabajo de manera segura y eficiente. | UN | كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة. |
Probablemente no pudo darte a ti el tipo adecuado de amor, pero a nosotros, él le ha dado a la gente el tipo adecuado de amor, eso es importante. | TED | أعتقد أنه لم يمنحك الشكل الصحيح من الحب و لكنه أعطانا نحن النوع الصحيح من الحب و التعاطف و هذا شيء مهم. |
Tienen que encontrar el tipo adecuado de cabra. | Open Subtitles | هم يَجِبُ أَنْ يَجدوا بالضبط النوع الصحيح من العنزةِ. |
¿Segura que estás leyendo el tipo adecuado de anuncios? | Open Subtitles | متأكدة من أنك تقرأين النوع الصحيح من الإعلانات؟ |
Esa cooperación era un paso en la dirección correcta para lograr los objetivos del proceso de transición. | UN | وقال إن هذا التعاون هو خطوة في الاتجاه الصحيح من أجل تحقيق غايات العملية الانتقالية. |
En ausencia de esos parámetros, no puede haber garantías de que la estrategia esté avanzando en la dirección correcta para lograr los indicadores relativos al objetivo final. | UN | ونظرا لعدم تحديد تلك المراحل، لا يمكن ضمان تحرك الاستراتيجية في الاتجاه الصحيح من حيث تحقيق مؤشرات الغاية النهائية. |
Y si usamos la clase correcta de átomos y los enfriamos lo suficiente, ocurre algo realmente raro. | TED | الان، اذا انت استخدمت النوع الصحيح من الذرات وجعلتها بارده كفايه، شيء غريب جداً سيحصل. |
Tengo que hacer lo correcto por mi hijo. | Open Subtitles | تعلم, أنه عليّ فعل الشئ الصحيح من أجل ابني |
3. El autor alega que se violó el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque fue privado de una auténtica revisión de su condena por el Tribunal Supremo, ya que el recurso de casación no permite un nuevo examen de la prueba de cargo utilizada en su contra. | UN | 3 - يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده. |