Se suma a lo que antecede la terrible carga que impone el SIDA a los propios trabajadores de la salud. | UN | ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم. |
Muchos profesionales de la salud sencillamente no reciben ninguna educación en materia de derechos humanos. | UN | والكثير من الفنيين الصحيين لا يحصلون، ببساطة، على التوعية في مجال حقوق الإنسان. |
La escasez de profesionales de la salud aumenta las presiones sobre el personal. | UN | ويزيد النقص الحاصل في الفنيين الصحيين من حدة الضغوط على الموظفين. |
Aproximadamente el 15% del producto nacional bruto se ha asignado a los sectores de salud público y privado. | UN | وخُصصت للقطاعين الصحيين العام والخاص نسبة تبلغ حوالي ١٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
De esta forma el número de trabajadores sanitarios se ajustaría a los reglamentos pertinentes. | UN | وسيؤدي ذلك إلى دعم مسألة عدد العاملين الصحيين في الأنظمة ذات الصلة. |
También se dedica especial atención en la prestación de esos servicios a programas sobre educación sanitaria y capacitación en el trabajo de personal sanitario. | UN | وفي تقديم هذه الخدمات، يجري أيضا التركيز بشكل خاص على برامج تدريس الصحة العامة وتدريب الموظفين الصحيين في أثناء العمل. |
Asimismo la cantidad de partos asistidos por profesionales de la salud especializados se ha incrementado de un 3,5% en 1991 a un 16% en 2006. | UN | وزادت نسبة الولادات التي تمت بمساعدة المهنيين الصحيين المهرة من 3.5 في المائة عام 1991 إلى 16 في المائة عام 2006. |
Reapertura y establecimiento de escuelas de formación en atención de la salud. | UN | إعادة فتح المدارس الخاصة بإعداد الموظفين الصحيين وإنشاء مدارس جديدة؛ |
Comisión Internacional de Profesionales de la salud para la Salud y los Derechos Humanos | UN | لجنة الفنيين الصحيين الدولية للصحة وحقوق الانسان |
Las actividades de capacitación tienden cada vez más a enseñar a los trabajadores del sector de la salud a comunicarse más eficazmente con las madres. | UN | وقد زادت اﻷنشطة التدريبية من اﻷهمية المعطاة لتثقيف العاملين الصحيين كي يصبح اتصالهم باﻷمهات أكثر فعالية. |
El establecimiento de la red mundial de inmunización ha puesto en contacto a los niños con los trabajadores de la salud a razón de 500 millones de visitas por año. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
Entre otros profesionales de la salud del OOPS en la Faja de Gaza, 65 médicos, 149 enfermeras y 35 auxiliares médicos, trabajan en nueve centros de servicios generales de salud, seis de los cuales funcionan a doble turno. | UN | وهناك ٦٥ طبيبا و ١٤٩ ممرضة و ٣٥ مساعدا طبيا من بين الفنيين الصحيين اﻵخرين التابعين لﻷونروا في غزة يقومون بتشغيل ٩ مراكز عامة للخدمات الصحية، تعمل ٦ منها على أساس نوبتين يوميا. |
Tras la llegada a los distritos de destino final se establecerá una estrecha coordinación con el personal de salud de la localidad. | UN | وبعد العودة إلى اﻷحياء المقصودة بشكل نهائي، سيجري تنسيق دقيق مع المرشدين الصحيين المحليين. |
Ahora trabajan como promotores de salud con la Asociación Salvadoreña de Promotores de salud (ASPS), de la cual es director el Dr. Miguel Orellana. | UN | وهما يعملان حاليا بوصفهما مرشدين صحيين في الجمعية السلفادورية للمرشدين الصحيين التي يديرها الدكتور ميغيل أوريليانا. |
Países que ya disponen de políticas que permiten a los trabajadores sanitarios de la comunidad suministrar antibióticos contra la neumonía | UN | البلدان التي لديها سياسات تسمح للعاملين الصحيين في المجتمع المحلى بأن يقدِّموا المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي |
Es preciso volver a formar y mejorar la capacidad profesional de muchos y tal vez de todos los trabajadores sanitarios. | UN | إذ يتعين إعادة تدريب كثير، ربما معظم، العاملين الصحيين ورفع مستوى مهاراتهم. |
Al Comité le inquieta también que haya escasez de personal sanitario cualificado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين. |
La OMS proporcionó distintas publicaciones y materiales didácticos apropiados para que se distribuyesen al personal sanitario y a los refugiados. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية بتوفير المواد والمنشورات التثقيفية الملائمة لتوزيعها على الموظفين الصحيين وجمهور اللاجئين. |
Para poner en práctica los servicios de atención primaria de la salud se han emprendido diversas actividades en materia de organización y capacitación del personal médico. | UN | وتنفيذاً لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في ميدان التنظيم وتدريب الموظفين الصحيين. |
Al menos una vez al año, el asesor regional de salud organiza una reunión de todos los técnicos de sanidad de la región para examinar cuestiones de política. | UN | كما يقيم كل مستشار صحي اقليمي مرة على اﻷقل كل عام اجتماعاً لجميع الموظفين الصحيين في المنطقة لمناقشة قضايا السياسة. |
La Organización Mundial de la salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. | UN | ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق. |
■ 5,2 millones de dólares para 337 doctores, dentistas y otros especialistas en salud. | UN | ∙ ٥,٢ مليون دولار لعدد ٣٣٧ من اﻷطباء وأطباء اﻷسنان وغيرهم من الاخصائيين الصحيين. |