Esto significa que la lista de prestaciones del seguro de enfermedad obligatorio tiene un efecto decisivo en los servicios médicos proporcionados en el sector sanitario de la República Federal de Alemania. | UN | وهذا يعني أن قائمة إعانات نظام التأمين الصحي القانوني تؤثر تأثيراً حاسماً على توفر الخدمات الطبية في قطاع الرعاية الصحية في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Los cónyuges y los hijos de los afiliados al seguro de enfermedad obligatorio están asegurados en calidad de miembros de la familia -sin cotización adicional- a menos que tengan un empleo por el que deban pagar el seguro social, o que sus ingresos superen un determinado límite. | UN | ويغطي نظام التأمين الصحي القانوني العام زوجات وأطفال المشتركين دون دفع اشتراكات إضافية ما لم يكونوا يضطلعون بأعمال يقتضى فيها دفع اشتراكات للتأمين الاجتماعي أو كان دخلهم يتجاوز حداً معيناً. |
176. La reforma estructural del sector sanitario realizada en 1989 amplió las funciones del seguro de enfermedad obligatorio. | UN | ٦٧١- وعن طريق اﻹصلاح الهيكلي في قطاع الرعاية الصحية الذي استهل في عام ٩٨٩١ وسعت مهام نظام التأمين الصحي القانوني العام. |
Todos los afiliados a la caja de seguro social de la antigua República Democrática Alemana quedaron cubiertos, por acto jurídico, por el seguro de enfermedad obligatorio en los nuevos Länder. | UN | وبحكم القانون يغطي كل من كان مؤمناً عليه في صندوق للتأمين الاجتماعي في الجمهورية اﻷلمانية الديمقراطية السابقة نظام التأمين الصحي القانوني في اﻹقليم الجديد. |
Es probable que esa evolución se deba, entre otras cosas, a la utilización de los exámenes de control de las mujeres embarazadas, los recién nacidos, los niños menores de un año y los niños pequeños implantados por las empresas de seguro legal de salud en 1966. | UN | وقد يعزى هذا التطور، ضمن أمور أخرى، لاختبارات الفحص الطبي العمومي للحوامل، والمواليد الجدد، واﻷطفال الرضع، وصغار اﻷطفال التي بدأت في تنفيذها شركات التأمين الصحي القانوني عام ٦٦٩١. |
Las madres acogidas al seguro médico reglamentario reciben hasta 25 marcos diarios. | UN | وتحصل اﻷمهات اﻷعضاء في نظام التأمين الصحي القانوني العام على مبلغ يصل إلى ٥٢ ماركاً ألمانياً في اليوم. |
Bajo los auspicios de las cajas de seguro de enfermedad se ha introducido un seguro social de asistencia prolongada, que comprende a las personas afiliadas al seguro de enfermedad obligatorio, es decir, a alrededor del 90% de la población. | UN | وبدأ العمل بنظام للتأمين ﻷغراض الرعاية الاجتماعية الطويلة اﻷجل تحت مظلة صناديق التأمين ضد المرض. ويغطي هذا النظام المؤمن عليهم بنظام التأمين الصحي القانوني العام أي قرابة ٠٩ في المائة من السكان. |
- Párrafo 171: el gasto total del seguro de enfermedad obligatorio ascendió a unos 244.000 millones de DM en 1996¸lo que corresponde a aproximadamente el 46,5% del gasto total del sector sanitario de la República Federal de Alemania; | UN | - الفقرة 171: وصل مجموع نفقات التأمين الصحي القانوني إلى 244 بليون مارك ألماني تقريباً في عام 1996؛ ويعادل ذلك نسبة 46.5 في المائة تقريباً من مجموع النفقات في قطاع الرعاية الصحية الألمانية؛ |
93. En la Primera Ley de reforma estructural del seguro de enfermedad obligatorio figuraban las disposiciones siguientes: | UN | 93- وتضمّن القانون الأول المتعلق بإعادة هيكلة نظام التأمين الصحي القانوني الأنظمة التالية: |
- Al sector de la atención hospitalaria se le confirió mayor responsabilidad en el mantenimiento de la estabilidad financiera del seguro de enfermedad obligatorio. | UN | - أنيط بقطاع الرعاية في المشافي مزيد من المسؤولية لضمان الاستقرار المالي لنظام التأمين الصحي القانوني. |
99. En 1999 se impusieron límites a las principales categorías de prestaciones cubiertas por el seguro de enfermedad obligatorio. | UN | 99- وحددّت النفقات في عام 1999 فيما يتعلق بمجالات الاستحقاقات الهامة التي يغطيها نظام التأمين الصحي القانوني. |
170. Casi el 11% de la población goza de cobertura completa al margen del seguro de enfermedad obligatorio, principalmente por los seguros privados. | UN | ٠٧١- كما أن قرابة ١١ في المائة من السكان مشمولون بالتأمين بالكامل خارج إطار نظام التأمين الصحي القانوني العام وغالباً ما يغطيهم نظام التأمين الصحي الخاص. |
171. Con un gasto total de aproximadamente 233.000 millones de DM en 1994, el seguro de enfermedad obligatorio financió alrededor del 50% del gasto del sector sanitario alemán. | UN | ١٧١- ويمول نظام التأمين الصحي القانوني العام الذي بلغ مجموع مصروفاته ٣٣٢ مليار مارك ألماني في عام ٤٩٩١ نحو ٠٥ في المائة من النفقات في قطاع الرعاية الصحية في ألمانيا. |
Este concepto moderno se refleja también en la actual lista de prestaciones del seguro de enfermedad obligatorio, que comprende lo siguiente: fomento de la salud; prevención de enfermedades; tratamiento; rehabilitación médica; pago de las prestaciones por enfermedad; pago en caso de fallecimiento. | UN | وينعكس هذا المفهوم العصري أيضاً في قائمة اﻹعانات السارية في الوقت الراهن. وعلى أساس هذه القائمة يتعين على نظام التأمين الصحي القانوني العام تقديم الخدمات التالية: النهوض بالصحة والوقاية من المرض وإعادة التأهيل الطبي ودفع إعانات المرض ودفع منح الوفاة. |
178. Como consecuencia del aumento de los gastos y de la consiguiente subida de las cotizaciones, la evolución del seguro de enfermedad obligatorio se caracterizó en la primera mitad del decenio de 1980 por la adopción de una serie de medidas de contención de costos. | UN | ٨٧١- ونتيجة للزيادة في المصروفات وبالتالي ازدياد معدلات الاشتراك، اتسمت التطورات التي شهدها نظام التأمين الصحي القانوني بالتدابير المتخذة من أجل ضغط المصروفات في النصف اﻷول من الثمانينات. |
181. Con efecto a partir del 1º de enero de 1991, se introdujo también en los nuevos Länder el seguro de enfermedad obligatorio, con numerosas disposiciones transitorias. | UN | ١٨١- واعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بدأ العمل بنظام التأمين الصحي القانوني العام، بما في ذلك العديد من التنظيمات الانتقالية في اﻹقليم الجديد. |
Los afiliados al seguro de enfermedad obligatorio que prefieran alternativas a los empastes no cubiertas por las directrices sobre los dentistas del seguro social sólo tienen que pagar el coste adicional de una atención sanitaria no prescrita por un médico. | UN | فليس على الشخص المؤمَّن عليه في التأمين الصحي القانوني والذي اختار بديلاً عن الحشوات لا تشمله المبادئ التوجيهية الخاصة بأطباء الأسنان المتعاقدين أن يتحمَّل إلا التكاليف الإضافية المترتبة على تقديم علاج لم يكن مطلوباً من الناحية الطبية. |
95. A partir de mediados de 1997, las leyes de reestructuración del seguro de enfermedad obligatorio permitieron aliviar de manera directa y financieramente eficaz la carga que soportaban las cajas de seguro de enfermedad. | UN | 95- واعتباراً من منتصف عام 1997، نجم عن القانونين المتعلقين بإعادة هيكلة نظام التأمين الصحي القانوني تخفيف الأعباء على الصناديق الصحية بطريقة مباشرة وفعالة من الناحية المالية. |
- Por último, vuelven a incluirse como prestaciones del seguro de enfermedad obligatorio las dentaduras postizas para aquellos afiliados nacidos después de 1978. | UN | - أخيراً، فلقد أدخلت من جديد أطقم الأسنان للأشخاص المؤمن عليهم المولودين بعد عام 1978 في الكتالوج الخاص بالاستحقاقات التي يغطيها نظام التأمين الصحي القانوني. |
100. Estas normas, que tienen en cuenta las características específicas de cada clase de prestaciones, sentarán las bases necesarias para que el seguro de enfermedad obligatorio no provoque un aumento de las cotizaciones antes de 2000, en que entra en vigor la reforma estructural. | UN | 100- وستوفر هذه الأنظمة، التي تراعي السمات المحددة لكل ميدان من ميادين الاستحقاقات بمفرده، المستلزمات الضرورية لضمان عدم حدوث زيادة في معدلات الاشتراك بسبب نظام التأمين الصحي القانوني قبل أن يدخل الإصلاح الهيكلي حيز النفاذ في عام 2000. |
Entre otras cosas, esta Ley prevé amplios derechos a la asistencia social y la orientación, así como la financiación de los anticonceptivos recetados por médico por las empresas del seguro legal de salud hasta llegar a los 21 años de edad. | UN | وضمن جملة أمور، ينص هذا المرسوم على تقديم مساعدات اجتماعية واسعة النطاق واﻷحقية في الحصول على المشورة، إلى جانب تمويل موانع الحمل الموصوفة طبيا من جانب شركات التأمين الصحي القانوني حتى بلوغ سن ١٢ سنة. |
Las madres acogidas al seguro médico reglamentario reciben hasta 25 DM diarios. | UN | وتتلقى الأمهات الأعضاء في نظام التأمين الصحي القانوني مبلغاً يومياً يصل إلى 25 ماركاً ألمانياً في اليوم. |