Desde entonces ha aumentado el número de casos de esta patología tratados por el Sistema Único de Salud. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ازداد عدد العمليات الجراحية التي أجراها النظام الصحي الموحد المتعلقة بهذا المرض. |
Estipula la obligación de los hospitales del Sistema Único de Salud (SUS) de realizar cirugía cosmética de reparación de hechos en casos de mutilación resultante de técnicas de tratamiento del cáncer. | UN | يلزم المستشفيات التابعة للنظام الصحي الموحد بإجراء جراحة تجميلية للثدي في حالة التشوه الناتجة عن معالجة السرطان. |
El Sistema Único de Salud proporciona asistencia médica y psicológica especializada a las mujeres víctimas de una violación. Esa asistencia también se prevé en la constitución del estado de Tocantins. | UN | كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب. |
De hecho, la prioridad del Ministerio de Salud para seguir avanzando es abordar las deficiencias estructurales y de gestión del SUS. | UN | ففي الواقع، تولي وزارة الصحة الأولوية إلى المضي قدماً لمعالجة أوجه القصور الإدارية والهيكلية للنظام الصحي الموحد. |
De 1988 a mediados de 1993, las transferencias al Sistema Único de Salud (SUS) representaban el 15% de todos los impuestos sobre la nómina que se recaudaban. | UN | وفي الفترة من عام 1988 إلى منتصف عام 1993، بلغت التحويلات إلى النظام الصحي الموحد 15 في المائة من إجمالي ما تم جمعه من ضرائب مستقطعة من المرتبات. |
En ellas se establecen también los comités intersectoriales que se encargarán de preparar políticas y programas de interés para la salud y cuya ejecución afectará a ámbitos que no forman parte del Sistema Único de Salud (SUS). | UN | وأنشأ هذان القانونان أيضاً لجاناً مشتركة بين القطاعات يتوقع أن تضع سياسات وبرامج لصالح الخدمات الصحية يشتمل تنفيذها على المجالات التي لا يغطيها النظام الصحي الموحد. |
En 1998 el 63% de las personas ingresadas en hospitales del Sistema Único de Salud fueron mujeres. | UN | في عام 1998، شكلت النساء اللواتي تلقين علاجاً في المستشفيات 63 من إجمالي عدد الذين تلقوا علاجاً في المستشفيات من خلال النظام الصحي الموحد. |
Según DATASUS en 1997, el 24% de los partos asistidos por el Sistema Único de Salud correspondieron a adolescentes. | UN | ووفقاً لقاعدة بيانات النظام الصحي الموحد،126 شكلت المراهقات 24 في المائة من جميع اللواتي وضعن أطفالاً تحت رعاية النظام الصحي الموحد في عام 1997. |
Más adelante, en una reunión celebrada entre representantes de los distintos departamentos del Sistema Único de Salud se acordó el objetivo de reducir la tasa de mortalidad de la mujer y del recién nacido en un 15% para el año 2007. | UN | وفي أعقاب ذلك، جرى الاتفاق في اجتماع لممثلي إدارات النظام الصحي الموحد على هدف خفض معدل وفيات النساء والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007. |
Recordó los principios del Sistema Único de Salud (SUS) del Brasil: universalidad, integralidad, equidad, participación social y descentralización. | UN | وأعاد تأكيد المبادئ التي يرتكز عليها النظام الصحي الموحد في البرازيل، ألا وهي الطابع العالمي، والشمولية، والإنصاف، والمشاركة الاجتماعية، واللامركزية. |
Ley Nº 11.634, de 27 de diciembre de 2007, que regula el derecho de la mujer embarazada al conocimiento y la vinculación con la maternidad donde recibirá asistencia en el ámbito del Sistema Único de Salud (SUS). | UN | القانون رقم 11634، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يتناول حق المرأة الحامل في أن تعرف جناح الولادة الذي ستتلقى فيه المساعدة بموجب النظام الصحي الموحد وأن تكون على اتصال به. |
266. En el marco del Sistema Único de Salud, el ingreso por complicaciones de abortos reviste una importancia particular entre todas las causas de hospitalización. | UN | 266- لقبول حالات مضاعفات الإجهاض في مستشفيات النظام الصحي الموحد بعد هام مقارنة بجميع أسباب الحجز بالمستشفيات. |
La introducción y generalización del suministro de métodos anticonceptivos en el ámbito del Sistema Único de Salud y el mayor acceso a ellos deberían considerarse medidas de prevención eficaces frente al aborto inseguro que conviene adoptar con carácter urgente. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى إدخال الإمداد بوسائل منع الحمل والتوسع فيه داخل النظام الصحي الموحد وزيادة سبل الحصول عليها باعتبارها تدابير هامة وبالغة الإلحاح للوقاية من الإجهاض غير المأمون. |
Además, el alcance y el impacto del SUS se ponen de manifiesto en los recientes logros que se exponen a continuación y constituyen un hito en el ámbito de la salud: | UN | ويبرز نطاق النظام الصحي الموحد وتأثيره أكثر من خلال الإنجازات الحديثة الهامة التالية: |
La administración del SUS se complementa con las Normas Operacionales Básicas (NOB) y con otros varios reglamentos administrativos, así como con las normas técnicas emitidas por el Ministerio de Sanidad y con las resoluciones del Consejo Nacional de la Salud, en el ámbito del Gobierno Central. | UN | استُكملت إدارة النظام الصحي الموحد بقواعد تشغيل أساسية وعدة أحكام إدارية أخرى، وبقواعد فنية أصدرتها وزارة الصحة، وكذلك قرارات مجلس الصحة الوطني، في إطار الحكومة المركزية. |
La participación de la sociedad civil en el proceso de gestión y aplicación del SUS se garantiza a través de la Conferencia Nacional sobre Salud, que se celebra cada cuatro años, y de la igualdad de representación ante los Consejos Nacional, Estatales y Municipales de Salud. | UN | ومشاركة المجتمع المدني في تنفيذ النظام الصحي الموحد وإدارته مكفولة في مؤتمر الصحة الوطني، الذي يعقد كل 4 سنوات، وفي التمثيل المتساوي في مجلس الصحة الوطني ومجالس الصحة في الولايات والبلديات. |
El Gobierno Federal aumentó al 45% la subvención que otorga el SUS por nacimientos naturales y al 19% en los casos de alumbramiento por operación cesárea. | UN | ورفعت الحكومة الاتحادية المبلغ المدفوع لولادات الأطفال بموجب النظام الصحي الموحد إلى 45 في المائة للولادات الطبيعية و إلى 19 في المائة للولادات بالعملية القيصرية. |
29. Tocante a las políticas sanitarias, en 1990 empezó a funcionar un sistema gratuito de sanidad, de acceso universal, el sistema unificado de salud. | UN | 29- وبصدد السياسات الصحية، تم في عام 1999 العمل بنظام يتيح وصول جميع السكان إلى الخدمات الصحية بالمجان - وهو النظام الصحي الموحد. |