La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. | UN | لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. |
Los países que aportan contingentes deben ocupar una función central en todas las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تحتل مكان الصدارة في جميع أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
(Sr. Margittai, Hungría) sustantivo colocó a la Comisión en el centro del movimiento encaminado a crear una asociación de nivel mundial para proteger el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة قد وضعتها في مركز الصدارة في الحركة الهادفة إلى إنشاء شراكة عالمية لحماية البيئة. |
En primer lugar, el tema seleccionado para el segmento de alto nivel debería estar a la vanguardia del diálogo sobre desarrollo. | UN | أولا، يجب أن يكون الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الموضوعات التي تحتل مكان الصدارة في حوار التنمية. |
La armonización de los procedimientos de compra ocupa un lugar destacado en su programa. | UN | وتحتل مسألة اتساق عمليات التوريد موقع الصدارة في جدول أعمال هذه الشبكة. |
La educación es la máxima prioridad en la política de desarrollo internacional de Noruega. | UN | ويحتل التعليم مركز الصدارة في قائمة الأولويات في السياسة الإنمائية الدولية للنرويج. |
La ASEAN considera que los países desarrollados tienen la responsabilidad moral de tomar la iniciativa en esta cuestión. | UN | وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال. |
El diálogo y la diplomacia deben colocarse en primer plano. | UN | إذ يجب أن يحتل الحوار والدبلوماسية مكان الصدارة. |
Por lo tanto, la cuestión relativa a la búsqueda de una respuesta adecuada a estos problemas por la comunidad internacional pasa ahora a primer plano. | UN | ولهذا ينبغي إفساح مكان الصدارة اﻵن لمسألة ايجاد الاستجابة الصحيحة من قبل المجتمع الدولي لهذه المشاكل. |
En el presente foro dedicado a Tayikistán, la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales ocupará un lugar central. | UN | وتحتل اليوم في ندوتنا هذه المخصصة لطاجيكستان مركز الصدارة المسائل المتصلة بمساندة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Desde la época de la lucha de Myanmar por su independencia nacional, el Tatmadaw ha desempeñado un papel central en la política nacional. | UN | ومنذ عهد الكفاح الذي خاضته ميانمار من أجل الاستقلال الوطني وتاتمادو تحتل مكان الصدارة في السياسة الوطنية. |
Sin embargo, el desarrollo como causa común corre el peligro de ser eclipsado del centro de atención de nuestro temario. | UN | ولكن التنمية كقضية مشتركة تواجه خطر التراجع عن مكان الصدارة الذي تمثله في قائمة اهتماماتنا. |
:: Para prestar servicios en esferas en que estamos a la vanguardia mundial. | UN | :: تقديم الخبرات في المجالات التي نحتل فيها مركز الصدارة عالميا. |
Esta cuestión ocupa un lugar destacado en la agenda de desarme de mi Gobierno. | UN | وتحتل هذه المسألة مكان الصدارة في جدول أعمال حكومتي في مجال نزع السلاح. |
La igualdad entre los géneros sigue siendo una prioridad del programa de la nueva Comisión. | UN | ولا تزال المساواة بين الجنسين تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال اللجنة الجديدة. |
Los países desarrollados deberían tomar la iniciativa de adoptar modelos sostenibles de consumo y evitar de manera eficaz el derroche. | UN | وينبغي أن تحتل البلدان المتقدمة النمو مركز الصدارة في تحقيق أنماط الاستهلاك المستدام وإدارة النفايات بفعالية. |
Sacramento figura entre las cinco principales ciudades de los Estados Unidos en cuanto a la explotación sexual de niños. | UN | وتأتي ساكرمنتو بين خمس مدن في الولايات المتحدة تحتل مكان الصدارة في الاتجار بالأطفال لممارسة الجنس. |
A la cabeza de esos nuevos vientos que han soplado para la humanidad siempre han estado las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت الأمم المتحدة في مكان الصدارة في توجيه هذه الرياح الجديدة التي تجلب الأمل للجنس البشري. |
Estimamos que en esta nueva etapa la necesidad de lograr una aplicación coherente y uniforme de sus disposiciones ocupa un lugar preponderante. | UN | ونرتئي أن الحاجة إلى التوصل إلى تنفيذ متساوق ومتماثل ﻷحكام الاتفاقية حاجة تحتل في هذه المرحلة الجديدة، موضع الصدارة. |
La comunidad internacional debe atribuir la máxima importancia a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas relativos a los cambios climáticos, los océanos y el medio ambiente urbano. | UN | وقضايا المحيطات وقضايا البيئة الحضرية مكان الصدارة في جدول اﻷعمال الدولي. |
La cuestión del desarrollo figura de manera prominente en el Documento Final de la Cumbre de este año. | UN | تحتل مسألة التنمية الصدارة في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة الذي عقد هذه السنة. |
La cuestión de la deuda externa es el principal factor por sus efectos restrictivos en el crecimiento económico de África. | UN | إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا. |