ويكيبيديا

    "الصدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfrentamiento
        
    • choque
        
    • enfrentamientos
        
    • impacto
        
    • confrontación
        
    • accidente
        
    • choques
        
    • fricciones
        
    • el parachoques
        
    • fricción
        
    Ha aumentado el potencial tanto para la afinidad como para el enfrentamiento. UN وزادت أيضا من إمكانيات التماسك مثلما زادت من إمكانيات الصدام.
    Durante el enfrentamiento subsiguiente, los terroristas hicieron centenares de disparos en ráfagas con sus ametralladoras semiautomáticas. UN وخلال الصدام الذي تلى ذلك، أطلق اﻹرهابيان مئات الطلقات اﻵلية من مدافعهم اليدوية الرشاشة.
    Si alguien te corta el paso, tu reacción natural es apartarse, evitando el choque. Open Subtitles لو أن هناك شخص يعترضك فردة الفعل الطبيعية هي الإبتعاد لتجنب الصدام
    En último término, a menos que se lograra el desarme de las milicias, el choque entre ellas y la ONUSOM II era inevitable. UN وفي نهاية المطاف، فإنه لم ينزع سلاح الميليشيات ﻷصبح الصدام بين الميليشيات وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أمرا محتوما.
    Sin embargo, Eritrea negó sistemáticamente que existiera conflicto alguno, y menos aún que se hubiesen producido enfrentamientos sangrientos, y no dio el permiso a las misiones para entrar al país. UN إلا أن إريتريا نفت على طول الخط وجود أي نزاع، ناهيك عن الصدام الدموي الذي وقع، ولم تسمح للبعثات بالدخول إلى البلد.
    No hubo hemorragia con el impacto ni un segundo golpe; Open Subtitles لا دم سائل وقد الصدام لا ضربة ثانية إذاً لا إنتشار رذاذ
    Los instrumentos creados para lidiar con la confrontación ideológica entre el Este y el Oeste resultan a menudo patéticamente inadecuados para nuestra edad moderna. UN وثبت في كثير من اﻷحيان أن الصكوك التي وضِعت لمواجهة تحديات الصدام العقائدي بين الشرق والغرب قد باتت غير مناسبة، بأي حال من اﻷحوال، لعصرنا الحديث.
    Lo que agrava aún más la situación es el enfrentamiento armado entre el ejército israelí y la policía palestina, hecho que no tiene precedentes. UN ومما سبب تفاقم الحالة الصدام المسلح الذي لم يسبــق له مثيل بين الجيش اﻹسرائيلي والشرطة الفلسطينية.
    Akram Sabri, Muftí de Jerusalén, también resultó herido durante el enfrentamiento. UN كما أصيب سماحة مفتي القدس عكرمه صبري أثناء الصدام.
    La Unión Europea, por consiguiente, rechaza la aplicación de esta teoría del enfrentamiento en las relaciones internacionales y en la práctica política. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرفض تطبيق نظرية الصدام هذه على العلاقات الدولية والممارسة السياسية.
    En una era de igualdad, cooperación y mundialización, no se debería hablar de enfrentamiento sino de coexistencia de civilizaciones. UN وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها.
    En vez de convertirse en puentes para la comprensión, las civilizaciones se transforman así en muros de separación y se condenan al enfrentamiento. UN وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د.
    Las telecomunicaciones deben facilitar el diálogo y no el enfrentamiento entre civilizaciones. UN فينبغي لتلك المواصلات أن تيسر الحوار بين الحضارات، لا الصدام بينها.
    Sin duda, esperaban provocar ese tan publicitado choque entre civilizaciones que ya se anunciaba a fines de la guerra fría. UN وما من شك في أن أملهم كان استفزاز ذلك الصدام بين الحضارات التي قيل عنه الكثير وكان متوقعا عند انتهاء الحرب الباردة.
    El verdadero objetivo de los terroristas es provocar un choque de civilizaciones e inflamar la situación en el Cercano y Medio Oriente. UN إن الهدف الحقيقي للإرهابيين هو إطلاق شرارة الصدام بين الحضارات وإشعال جذوة الصراع في الشرقين الأوسط والأدنى.
    Debemos hacer frente a la estrategia terrorista que ha sido diseñada para provocar un choque de civilizaciones con un diálogo entre religiones y culturas. UN وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان.
    Ello nos ha llevado a enfrentamientos. UN وقد وضعنا هذا الأمر على طريق الصدام.
    6. Acontecimientos conducentes a los enfrentamientos del 6 de marzo de 2003 UN 6 - الأحداث التي أدت إلى الصدام الذي وقع يوم 6 آذار/مارس 2003
    Aunque se le rompió el cuello en el impacto dañándole la médula espinal y la arteria carótida. Open Subtitles مع أن عنقها كان مكسوراً من الصدام مسبباً الضرر لحبلها الشوكي وشريانها السباتي
    Los instrumentos creados para lidiar con la confrontación ideológica entre el Este y el Oeste resultan a menudo patéticamente inadecuados para nuestra edad moderna. UN وثبت في كثير من اﻷحيان أن الصكوك التي وضِعت لمواجهة تحديات الصدام العقائدي بين الشرق والغرب قد باتت غير مناسبة، بأي حال من اﻷحوال، لعصرنا الحديث.
    Lamentablemente, el sitio de accidente está oscuro, pero pensé, ya sabes, mira lo que podemos ver. Open Subtitles لسوء الحظ, للأسف مكان الصدام يحجب نفسهُ و لكنّى فهمت شىء,أنظر لما يُمكننا أن نرىَ.
    El tercer nivel incluye a los dirigentes políticos y los líderes de los gobiernos que pertenecen a distintos grupos culturales, quienes serían los más capaces de desarraigar las tensiones y disminuir las posibilidades de choques. UN أما المستوى الثالث، فيشمل القادة السياسيين ورجال الحكم الذين ينتمون إلى جماعات ثقافية مختلفة، باعتبارهم الأقدر على استئصال جذور التوتر وتقليل فرص الصدام.
    La gran mayoría de los efectivos no eran nacionales de Timor Oriental, y la presencia de esta fuerza armada y uniformada que no era oriunda del lugar provocaba enormes fricciones y conflictos y hacía sentir a la población de Timor Oriental que estaba subyugada por un ejército de ocupación extranjero. UN والغالبية العظمى من هذه القوات من غير التيموريين الشرقيين، وأن وجود هذه القوة من اﻷفراد المسلحين بزيهم الرسمي من غير التيموريين الشرقيين يسبب قدرا كبيرا من الصدام والنزاع مما من شأنه أن يؤدي الى شعور الشعب في تيمور الشرقية بأنهم يخضعون للاحتلال من جانب جيش أجنبي.
    El día que fui con él, arrancamos el parachoques delantero del auto. TED نزعنا الصدام الأمامي من سيارته عندما ذهبت معه يوماً.
    El Gobierno ha venido realizando esfuerzos encomiables para reconstruir las relaciones de buena vecindad, lo que lo ayudará a mejorar la seguridad colectiva, a solucionar los problemas pendientes y a eliminar posibles fuentes de fricción. UN فقد بذلت الحكومة جهودا جديرة بالثناء لإعادة بناء علاقات قائمة على حسن الجوار، الأمر الذي سيساعد على تعزيز الأمن الجماعي ومعالجة المسائل العالقة وأسباب الصدام المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد