ويكيبيديا

    "الصدد أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto que
        
    • sentido que
        
    • respecto de que
        
    Cabe señalar al respecto que no se ha dispuesto de tiempo suficiente para realizar exámenes completos de estas economías. UN والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يتوفر الوقت الكافي ﻹجراء استعراضات كاملة للوفورات المبينة أدناه.
    Se observó a este respecto que esas salas podrían ser permanentes o establecerse para un caso particular o durante un período determinado. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Destacó en este sentido que debían asignarse los recursos disponibles a fin de que el multilingüismo no se asociara a una petición constante de recursos adicionales. UN وأكدت في هذا الصدد أنه ينبغي تخصيص الموارد المتاحة حتى لا تختزل مسألة تعدد اللغات في الالتماس الدائم للموارد الإضافية.
    Se señaló a este respecto que un acto unilateral no podía producir efectos a menos que existiera alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    Permítanme añadir a este respecto que está bien que quienes estén en condiciones de hacerlo presenten a la Conferencia propuestas nuevas o mejoradas y que es deseable que los Estados miembros reaccionen ante esas propuestas. UN واسمحوا لي أن أضيف في هذا الصدد أنه من المستحسن أن تُـقدم إلى المؤتمر مقترحات جديدة أو محسنة من قبل الأشخاص القادرين على تقديمها، وأن ترد الدول على هذه المقترحات.
    Se estimó, a ese respecto, que tal vez fuera más apropiado insertar ese texto en la disposición relativa a la finalidad de dichas recomendaciones, en vez de enunciarlo como recomendación. UN وارتُئي في ذلك الصدد أنه قد يكون من الأنسب إدراجه في الحكم المتعلق بالغرض بدلا من أن يكون توصية محددة، وحظي ذلك الرأي بقدر من التأييد.
    Cabe señalar a este respecto que Noruega no tiene una tradición de tribunales administrativos. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لا يوجد في النرويج تقليد المحاكم الإدارية.
    El orador subraya a este respecto que el examen de las cuestiones relativas a los migrantes en situación irregular debe ser plenamente respetuoso con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكر المتكلم في هذا الصدد أنه لا بد من المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند النظر في المسائل المتصلة بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة.
    El Grupo señala a este respecto que en el momento de prepararse este informe sólo habían presentado estos informes 15 Estados Miembros; UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    Se observó, a este respecto, que convendría cerciorarse de que el proveedor de esos servicios ejercía este cometido con la debida transparencia e imparcialidad. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    Se observó, a este respecto, que si un vendedor se negaba a dar curso a un laudo emitido en su contra, la publicidad de dicho laudo pudiera inducirlo a darle curso. UN وذُكر في هذا الصدد أنه إذا لم ينفّذ البائع قراراً تحكيمياً صادراً ضده، فيمكن أن يفيد النشر في حَض البائع على فعل ذلك.
    Manifestó además al respecto que la CODAM debería recibir asistencia a fin de adquirir la capacidad institucional adecuada para una ejecución eficaz de su Programa de Acción. UN وقيل زيادة على ذلك في هذا الصدد أنه ينبغي مساعدة المجتمع الانمائي للجنوب اﻷفريقي على بناء قدرة مؤسسية أوفى لتنفيذ برنامج عمله تنفيذا يتصف بالكفاءة.
    El Relator Especial señala al respecto que el año pasado no se produjo ningún cambio en la situación jurídica de esta región, cuya población es mayoritariamente curda. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أنه لم يطرأ طوال السنة الماضية أي تغيير على الوضع القانوني لهذه المنطقة الكردية في معظمها.
    Algunos miembros declararon, a este respecto, que la Comisión podría utilizar como punto de partida la definición que el Relator Especial proponía en el párrafo 170 de su informe. UN وذكر بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أنه يمكن أن تستخدم اللجنة التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص في الفقرة ٠٧١ من تقريره كنقطة انطلاق لعملها.
    Se señaló al respecto que si el propósito del mecanismo era intervenir en conflictos en una etapa temprana antes de que se agravaran, el mecanismo debería ser permanente. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود باﻵلية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه اﻵلية طبيعة دائمة.
    Se dijo a este respecto que para que el marco jurídico fuera propicio a las inversiones extranjeras debía ser estable, transparente, equitativo y contar con leyes claramente detalladas. UN وذُكر في هذا الصدد أنه لكي يفضي اﻹطار القانوني إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي، فلا بد من أن يكون مستقراً وشفافاً، مع وجود قوانين محددة بوضوح، كما ينبغي أن يكون هذا اﻹطار منصفاً.
    Sin embargo, también debemos observar en este sentido que no es suficiente continuar trabajando sobre la base de propuestas e intenciones o de abordar la reforma sólo por la reforma en sí. UN ومع ذلك، يجب أيضا أن نحرص على أن نلاحظ في هذا الصدد أنه لا يكفي أن نواصل العمل على أساس المقترحات والنوايا أو أن ننخرط في عملية الإصلاح من أجل الإصلاح في حد ذاته.
    Permítaseme mencionar en ese sentido que después de que Israel desmanteló todos sus asentamientos en la Franja de Gaza, solo recibió en pago ataques terroristas y lanzamientos de cohetes contra sus pueblos y comunidades. UN وأود أن أذكر في هذا الصدد أنه بعد أن قامت إسرائيل بتفكيك جميع مستوطناتها في قطاع غزة، لم تحصل في المقابل إلا على الإرهاب ونيران الصواريخ التي انهالت على مدنها وبلداتها.
    17. Destaca en este sentido que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; UN 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمِّل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛
    Deseo informarle a ese respecto de que, tras las consultas celebradas con el Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar por otros seis meses la Oficina de mi Representante en Phnom Penh. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد