ويكيبيديا

    "الصدد على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto que
        
    Subrayó a este respecto que la toma de posesión del Gobierno de transición y el desarme deberían llevarse a cabo al mismo tiempo. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    Se destacó al respecto que las organizaciones regionales eran organizaciones autónomas establecidas por Estados soberanos y había que respetar totalmente los instrumentos constitucionales de esas organizaciones. UN وشُدﱢد في هذا الصدد على أن المنظمات الاقليمية منظمات مستقلة أنشأتها دول ذات سيادة وعلى أن الصكوك التأسيسية لتلك المنظمات لابد أن تحترم احتراما تاما.
    Huelga destacar, a ese respecto, que cualquier comparación de la Alemania actual con la Alemania nazi está tan fuera de lugar que resulta nimia y pueril. UN ولا حاجة إلى التأكيد في هذا الصدد على أن كل مقارنة ﻷلمانيا اليوم بألمانيا النازية تصدم إلى حد يجعل هذه المقارنة من قبيل التأكيدات العديمة المغزى والتافه.
    Reafirmando su firme apoyo a la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y poniendo de relieve a ese respecto que los territorios de la Región son parte integrante de la República de Croacia, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    Reafirmando su firme apoyo a la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y poniendo de relieve a ese respecto que los territorios de la Región son parte integrante de la República de Croacia, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    Reafirmando su firme apoyo a la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y poniendo de relieve a ese respecto que los territorios de la Región son parte integrante de la República de Croacia, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    Conviene subrayar, a este respecto, que la mayor parte de los decretos aprobados por el Consejo de Mando de la Revolución, cuyas disposiciones pueden parecer muy duras, tienen en lo esencial un objetivo de disuasión y que son excepcionales los casos en los que se aplican realmente las penas previstas. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة.
    Vuelve a subrayar a este respecto que, debido al embargo impuesto al Iraq, las condiciones de reclusión en los establecimientos carcelarios han sufrido un fuerte deterioro, especialmente desde el punto de vista de la atención de salud y de la alimentación. UN وشدد من جديد في هذا الصدد على أن ظروف الاعتقال في السجون تدهورت كثيرا ولا سيما من حيث الرعاية الصحية والتغذية وذلك بسبب الحصار المفروض على العراق.
    El Memorando dice a ese respecto que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للوازم اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    Subraya a este respecto que la estrecha cooperación entre la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la OUA y las Naciones Unidas en los recientes conflictos en África ha producido excelentes resultados. UN وأكدت في هذا الصدد على أن التعاون الوثيق بين المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أثناء النزاعات اﻷخيرة في أفريقيا قد أعطى نتائج ممتازة.
    Hay que entender a este respecto que el Gobierno de Eritrea ha informado debidamente al CICR y le ha invitado a colaborar en el proceso, pidiéndole concretamente que facilite el transporte de los repatriados, acompañados y en condiciones de seguridad. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن حكومة إريتريا أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية بالعملية ودعتها إلى التعاون معها وطلبت منها بصورة محددة تسهيل النقل الآمن للعائدين ومصاحبتهم.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً.
    Se destacó al respecto que el mecanismo previsto en el apartado podía paralizar la labor del Comité Especial, debido a la práctica actual de adoptar decisiones por consenso. UN وتم التأكيد في هذا الصدد على أن الآلية المذكورة في الفقرة قد تؤدي إلى استحكام الخلاف في اللجنة الخاصة في ضوء الممارسة التي درجت عليها في اعتماد القرارات بتوافق الآراء.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً.
    139. Conviene destacar a este respecto que los cuatro principios que constituyen el ideario de la Dirección General de la Seguridad Nacional sobre la tortura pueden resumirse de la siguiente manera: UN 139- ومن المفيد التأكيد في هذا الصدد على أن المبادئ الأربعة التي تقوم عليها فلسفة المديرية العامة للأمن الوطني بشأن التعذيب يمكن أن تتلخص فيما يلي:
    Conviene reiterar al respecto que en ninguno de estos artículos se dispone que la calidad de cónyuge de la víctima confiera al agresor inmunidad contra las acciones judiciales o suponga una circunstancia atenuante. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن هذين الفصلين لا يجعلان من صفة الزوج صفة تكسبه الحصانة من الملاحقة أو توجد أي ظرف مخفف بالنسبة إلى المعتدي.
    Cabe subrayar a ese respecto que la intervención de Turquía en 1974, realizada de conformidad con los derechos y las obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960, es plenamente legítima y justificada. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد