El proyecto de ley representa un gran avance no sólo en la forma de enfrentar las agresiones físicas sino también en el tratamiento del trauma psicológico que sufren los cónyuges. | UN | وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة. |
El informe constató el alto grado de trauma psicológico sufrido por la población civil en Israel. | UN | وأشار التقرير إلى ارتفاع مستوى الصدمة النفسية التي يعاني منها السكان المدنيون داخل إسرائيل. |
Los niños que presencian actos de violencia familiar sufren traumas sicológicos tan graves como las víctimas directas de la violencia. | UN | ويعاني الأطفال الذين يشاهدون العنف العائلي من الصدمة النفسية الخطيرة ذاتها التي يعاني منها ضحايا العنف مباشرة. |
Los problemas de salud mental, como la depresión, pueden derivarse de los traumas que ésta ha sufrido a consecuencia de su situación. | UN | والمشاكل الصحية العقلية، مثل الاكتئاب قد تنتج عن الصدمة النفسية المتأتية عن حالتهن. |
Padecía de disociación mental y se sentía de nuevo presente en el trauma que experimentó y mostraba una tendencia suicida creciente. | UN | كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها. |
Recuerden, el trauma detiene la posibilidad. | TED | تذكروا، الصدمة النفسية توقف الإمكانيات. |
Los psicólogos dicen que probablemente no recuerdes el psiquiátrico debido a lo Traumático que fue. | Open Subtitles | يقول عُلماء النفس أنه من المُحتمل لكِ ألا تتذكرين أمر المصحة النفسية لإن الأمر كانت بمثابة الصدمة النفسية بالنسبة لكِ |
traumatización secundaria | UN | الصدمة النفسية الثانوية |
Aunque a todos los niños soldado les resulta difícil reintegrarse en la sociedad debido al trauma psicosocial, las discapacidades y la falta de acceso a la educación, las niñas tropiezan con obstáculos adicionales. | UN | 32 - وبينما يواجه جميع الجنود الأطفال مشاكل في إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم بسبب الصدمة النفسية والإعاقات وانعدام فرص الوصول إلى التعليم، فإن البنات يواجهن عقبات إضافية. |
La Sra. Cajamarca declaró haber sido esposada y separada de su hija, lo que había agravado el trauma psicológico de la niña. | UN | وأفادت السيدة كاجاماركا أنه جرى تقييد يديها وفصلها عن ابنتها، مما زاد من سوء الصدمة النفسية لهذه الأخيرة. |
Los programas de desarme, desmovilización y reintegración no suelen abordar sus experiencias, ni tampoco el trauma psicológico que han sufrido. | UN | وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها. |
El trauma psicológico es una aflicción de los débiles. | Open Subtitles | إن الصدمة النفسية ما هي إلا بلاء لمعدومي القوة. |
Considerando el trauma psicológico que sufren los refugiados sirios, en particular por haber perdido a numerosos miembros de su familia y sus bienes, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم، |
El tipo de medidas adoptadas dependerá de la gravedad del trauma psicológico y físico sufrido y del estigma asociado a los múltiples tipos de abusos que hayan podido tener lugar, incluida la violencia de género. | UN | ويتوقف نوع التدابير المعتمدة على مدى جسامة الصدمة النفسية والجسدية والوصم المرتبط بأشكال الانتهاكات المتعددة التي قد تكون حدثت، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
Los problemas de salud mental, como la depresión, puede derivarse de los traumas que ésta ha sufrido a consecuencia de su situación. | UN | وقد تحدث المشاكل العقلية الصحية، مثل الاكتئاب، نتيجة الصدمة النفسية المتأتية عن حالتهن. |
En el curso se hace hincapié en el respeto de los derechos de la mujer, especialmente por los tribunales, y se incluyen propuestas para minimizar los traumas que pueden ocasionar los procedimientos judiciales a las mujeres maltratadas. | UN | وتؤكد الدورة التدريبية على ضرورة احترام حقوق المرأة لا سيما في المحاكم، وتتضمن اقتراحات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الصدمة النفسية التي تمر بها، أثناء الإجرءات القضائية، المرأة التي تعرضت للضرب. |
Durante los ataques numerosos civiles sufrieron heridas leves y muchos otros fueron tratados debido a los traumas sufridos. | UN | وأثناء هذه الهجمات، أصيب العديد من المدنيين بإصابات طفيفة، فيما تلقى عدد لا يحصى منهم علاجا من الصدمة النفسية. |
el trauma nacional ocasionado por la pérdida de vidas al participar en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas suscita ansiedades y dudas. | UN | إن الصدمة النفسية الوطنية الناجمة عن فقدان اﻷرواح في بعثات قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تثير الشواغل والشكوك. |
En muchos casos, la consecuencia subyacente para la víctima es el trauma físico o psicológico. | UN | وفي كثير من الحالات، تتمثل النتيجة الأساسية للضحية الأنثى في الأذى البدني أو الصدمة النفسية. |
También hicieron declaraciones los observadores del Equipo especial contra el terrorismo y la Asociación Internacional de Estudios sobre el Estrés Traumático. | UN | وتكلّم أيضا المراقبُ عن فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، والمراقبُ عن الجمعية الدولية لدراسات الإجهاد الناجم عن الصدمة النفسية. |
La mujer refugiada puede padecer trastornos de estrés postraumático sin poder recurrir, o sin poder recurrir apenas, a una atención, tratamiento o apoyo adecuados, debido a la pérdida de su red de apoyo social. | UN | وقد تعاني المهاجرات من اضطرابات الإجهاد التي تعقب الصدمة النفسية مع فرصة ضئيلة أو معدومة للجوء إلى رعاية صحية كافية أو علاج أو دعم، نتيجة لانعدام شبكة الدعم الاجتماعي. |
el trauma sicológico aumenta en tiempos de transición. | Open Subtitles | غالبا ما تتصاعد الصدمة النفسية خلال فترة التحول |