Abrigamos la esperanza de que el protocolo de verificación relativo a las armas biológicas pueda asimismo impedir, desalentar y prohibir el uso de componentes biológicos para la guerra, el conflicto o la conquista. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعمل بروتوكول التحقق الخاص باﻷسلحة البيولوجية على إعاقة استعمال المكونات البيولوجية في الحروب أو الصراعات أو النزاعات، وعلى النهي عن استعمالها وعدم السماح به. |
Los países en desarrollo, sobre todo los situados en zonas de conflicto o en su vecindad, contribuyen de forma sustancial a la asistencia humanitaria suministrada a través de las Naciones Unidas. | UN | إن البلدان النامية، وخاصة تلك التي تقع في المناطق التي تعاني من الصراعات أو حولها، تسهم إسهاما كبيرا في المساعدة اﻹنسانية المقدمة من خلال اﻷمم المتحدة. |
No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. | UN | إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام. |
Se las debe integrar en una estrategia amplia de resolución de conflictos, o en una estrategia de prevención de conflictos, y se las debe complementar con medidas de aliciente. | UN | فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث. |
Los avances son alentadores, pero aún queda mucho por hacer para garantizar una respuesta que se adapte a las necesidades de las personas afectadas por las crisis, los conflictos y las catástrofes. | UN | وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث. |
Se calcula que en todo el mundo 25 millones de personas se han visto obligadas a desplazarse en su propio país a causa de conflictos o de infracciones de los derechos humanos. | UN | ويُقدّر عدد الأشخاص المشردين في جميع أنحاء العالم بزهاء 25 مليون شُرّدوا داخليا بسبب الصراعات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ya se trate del desarrollo, de la prevención de los conflictos o de la asistencia humanitaria, cada situación tiene su propia dinámica, características, peculiaridades y aspectos delicados. | UN | وسواء بالنسبة للتنمية أو منع الصراعات أو المساعدة اﻹنسانية، لكل حالة من الحالات ديناميتها وسماتها وخصوصياتها وحساسياتها الخاصة بها. |
Esas amenazas ya no se limitan a los ámbitos de conflicto o crisis. | UN | ولم تعد هذه التهديدات تقتصر على مجالات الصراعات أو الأزمات. |
Lo mismo cabe decir respecto de aquellos cuya vida está destrozada por el conflicto o asolada por la injusticia. | UN | والشيء نفسه يصدق على الذين تحطم حياتهم الصراعات أو يفسدها الظلم. |
:: En sus visitas a regiones en conflicto o salidas de conflictos, como el Oriente Medio, las miembros del Grupo Directivo celebrarán consultas con grupos de mujeres y defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: وعندما تقوم عضوات الفريق التوجيهي بزيارة إحدى مناطق الصراعات أو المناطق التي انتهت فيها الصراعات، من قبيل الشرق الأوسط، فإنهن سيعقدن مشاورات مع الجماعات النسائية والمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
Tiene por objetivo reducir su disponibilidad en las zonas de conflicto o de conflicto en potencia. | UN | ويهدف إلى الحد من توافرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة. |
La Unión Europea quiere reducir la disponibilidad no regulada de estas armas y sus municiones en áreas de conflicto o de potencial conflicto. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي الحد من التوافر غير المنظم لتلك الأسلحة وذخائرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة. |
Asimismo, instaron a los donantes a proporcionar más recursos para contribuir al éxito de esas estrategias y pidieron a la comunidad internacional que prestara suficiente asistencia financiera a los países en situaciones de conflicto o en la etapa posterior a un conflicto, en particular a aquellos que estaban en mora con instituciones multilaterales. | UN | وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. وكذلك طلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية للبلدان التي تعاني من الصراعات أو التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما تلك المتأخرة في سداد مستحقاتها للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Se aplicaron a 8 países en concreto las capacidades nacionales o locales que acababan de establecerse en materia de prevención de conflictos o mediación. | UN | وطُبقت عمليا في ثمانية بلدان القدرات الوطنية أو المحلية التي نشأت حديثا في تفادي الصراعات أو الوساطة. |
Podemos y debemos avanzar sustantivamente en diseñar mejores sistemas de prevención de conflictos o de acción inmediata para restablecer la paz. | UN | وبإمكاننا، بل يتعين علينا، أن نحرز تقدما ملموسا في تصميم أنظمة أفضل لمنع نشوب الصراعات أو لاتخاذ اجراءات فورية لاستعادة السلم. |
Ejemplo de ello serían las zonas de África que requieren asistencia para poner fin a los conflictos y enfrentar las causas fundamentales del malestar. | UN | ومثال واحد على هذا مناطق أفريقيا التي تحتاج إلى المساعدة، سواء في إنهاء الصراعات أو في معالجة الأسباب الجذرية لذلك الاضطراب. |
La delegación de Jamaica preferiría que en los países propensos a los conflictos se prestara mayor atención al desarrollo económico y sostenible, aunque con el fin de prevenir los conflictos y no permitir su expansión las operaciones de mantenimiento de la paz deben incorporar aspectos de establecimiento de la paz. | UN | وقالت إن من المفضل توجيه اهتمام متزايد إلى ترسيخ التنمية الاقتصادية في البلدان المعرضة للصراع، ولكن يجب أن تدخل في عمليات حفظ السلام عناصر بناء السلام من أجل تجنب الصراعات أو منعها من التوسع. |
6. Es cada vez más frecuente que el Secretario General se vea llamado a interponer sus buenos oficios a fin de impedir que se produzcan conflictos o de ayudar a las partes en una controversia a resolver sus diferencias. | UN | ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها. |
El patrimonio cultural es cada vez más un objetivo de los conflictos o brotes de intolerancia, por ser la encarnación de la memoria colectiva. | UN | 25 - يتزايد استهداف التراث الثقافي عند اندلاع الصراعات أو ظهور التعصب وذلك بوصفه تجسيدا للذاكرة الجماعية. |
Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Asimismo, describe cómo se incorpora cada vez más la asistencia electoral en las principales misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y señala la importancia de incluir expertos electorales en las negociaciones políticas destinadas a terminar conflictos o a impedirlos. | UN | كما يصف التقرير الكيفية التي يجري بها إدماج المساعدة الانتخابية على نحو متزايد في بعثات رئيسية للأمم المتحدة في مجالي بناء السلام وحفظ السلام، وينوه بفائدة إشراك خبراء انتخابيين في المفاوضات السياسية الرامية إلى إنهاء الصراعات أو منعها. |
Turkmenistán es una pequeña nación que ama la paz y no participa en ninguno de los conflictos ni controversias existentes. | UN | إن تركمانستان بلد صغير محب للسلام وليس منخرطا في أي مــن الصراعات أو النزاعــات الجاريــة حاليــا. |