ويكيبيديا

    "الصراعات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los conflictos que
        
    • los conflictos de
        
    • de los conflictos
        
    • de conflictos que
        
    • de conflicto que
        
    • controversias que
        
    • los conflictos en
        
    • conflictos de los que
        
    • conflictos en los que
        
    • conflictos en que
        
    • que los conflictos
        
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    El Grupo hace este llamamiento porque reconoce que todos ellos son en parte responsables por los conflictos que han asolado el continente. UN وتنطلق هذه الدعوة من التسليم بأنه تقع على عاتق جميع الأطراف بعض المسؤولية عن الصراعات التي احتدمت عبر القارة.
    Por un lado, tenemos la determinación de garantizar que los conflictos, que han venido arrasando nuestro continente, puedan ser pronto una cuestión del pasado. UN فمن ناحية، عقدنا العزم على أن نكفل في القريب العاجل أن نحيل الصراعات التي ظلت تعصف بقارتنا، إلى ذمة التاريخ.
    No es fácil la tarea de resolver los conflictos de hoy, consolidar la paz y prevenir los conflictos del mañana. UN إن حسم الصراعات القائمة اليوم وبناء السلم ومنع الصراعات التي قد تنشب غدا ليست مهام سهلة.
    Vale la pena mencionar que muchos de los conflictos que nos atormentan ocurren en países en desarrollo. UN ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
    Durante la guerra fría, las superpotencias asumían los costos de los conflictos que se sucedían en sus zonas de influencia. UN أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها.
    Si la diplomacia preventiva tiene éxito, tal vez no hay resultados que lo demuestren, mientras que si fracasa, los conflictos que surgen atraerán la atención del mundo. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. UN هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر.
    A pesar de los conflictos que ahora plagan el mundo, es una fortuna que lleguen a esta casa, en Nueva York, algunas noticias buenas. UN وعلى الرغم من الصراعات التي تجتاح العالم اﻵن فمن حسن الطالع أن بعض اﻷخبار السارة تصل إلى هذا المكان من نيويورك.
    Mi país quisiera que el continente africano se viera libre de todas las guerras fratricidas e internas, de todos los conflictos que obstaculizan su desarrollo. UN وبنن ترغب في أن ترى القارة الافريقية وقد حررت نفسها من جميع الحروب اﻷخوية والداخلية، ومن جميع الصراعات التي تعوق تنميتها.
    La mayor parte de los conflictos que tienen prioridad en el programa internacional tienen lugar alrededor de Turquía. UN ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا.
    Muchos de los conflictos que hoy presenciamos nos confirman que la seguridad no puede fragmentarse ni considerarse dentro de un contexto reducido o regional, sino que debe abordarse mediante un enfoque verdaderamente amplio. UN إن معظم الصراعات التي نشهدها اليوم تؤكد لنا أن اﻷمن لا يتجزأ ولا يمكن النظر إليه في السياق الاقليمي الضيق، بل ينبغي تناوله عن طريق نهج شامل حقا.
    La gran mayoría de los conflictos que anualmente cuestan más de 1.000 vidas ocurren en el interior de Estado. UN وفي الغالبية العظمى من الصراعات التي تُسفر سنويا عن مصرع أكثر من ألف شخص يجري القتال داخل الدول.
    Tercero, mantener siempre una particular preocupación por las víctimas en los conflictos que trate el Consejo, impulsando al máximo el uso del derecho humanitario. UN ثالثا، اﻹبقاء دوما على اهتمام خاص بضحايا الصراعات التي يبحثها مجلس اﻷمن، وتشجيع الاستخدام الكامل للقانون اﻹنساني.
    los conflictos que ensombrecen el panorama internacional y que exigen la atención de las Naciones Unidas no han disminuido. UN إن الصراعات التي تلقي بظلالها على العالم، والتي تسترعي انتباه الأمم المتحدة، لم تختف.
    Hoy el UNICEF sigue en la vanguardia de los conflictos, que cada vez son más numerosos y complejos. UN واليـوم، لا تزال اليونيسيف متواجدة في جبهات الصراعات التي زادت عددا وتعقيدا أكثر من أي وقت مضى.
    los conflictos que siguieron a partir de 1959 no son sino la consecuencia lógica de esta actitud mental. UN وليست الصراعات التي نشأت عن ذلك وجرى تسجيلها منذ عام ١٩٥٩ إلا نتيجة منطقية لهذه الحالة الذهنية.
    Ello ocurrió durante los conflictos de 1965, 1969, 1972, 1988 y 1991. UN وقد حدث هذا أثناء الصراعات التي دارت في عام ١٩٦٥ و ١٩٦٩ و ١٩٧٢ و ١٩٨٨ و ١٩٩١.
    El número de conflictos que exigen la atención del Consejo está aumentando. UN إن عدد الصراعات التي تتطلب تدخل مجلس الأمن في ازدياد.
    Muchos anglicanos, sobre todo en África y en el Oriente Medio, viven situaciones de conflicto que afectan principalmente a mujeres, niños y ancianos. UN ويعاني كثير من الأنغليكانيين، في الأغلب في أفريقيا والشرق الأوسط، من الصراعات التي تؤثر بصورة رئيسية على النساء والأطفال والمسنين.
    Así pues, corresponde que la comunidad internacional también preste la misma atención a todas las controversias que están asolando el continente, encarándolas con el mismo sentido de responsabilidad y la misma voluntad política. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي بدوره أن يولي نفس القدر من الاهتمام المتساوي والمتكافئ لكل الصراعات التي تندلع في القارة ويتعامل معها بذات القدر من المسؤولية والإرادة السياسية.
    La causa básica de la mayoría de los conflictos en los que las Naciones Unidas se han visto forzadas a intervenir ha sido la intolerancia. UN والسبب اﻷساسي لمعظم الصراعات التي اضطرت اﻷمم المتحدة الى التدخل فيها هو التعصب.
    El primero es que el Consejo de Seguridad procura conocer mejor los conflictos de los que se ocupa, y lo hace de tres maneras. UN أولها الجهد الذي يبذله مجلس الأمن للحصول على معلومات أفضل بشأن الصراعات التي تكون قيد نظره، وهو جهد يضم ثلاثة عناصر.
    Asimismo, en el tratado se debería contemplar la eliminación de la contaminación derivada de las municiones en racimo existentes y la asistencia a las víctimas de los conflictos en que se han utilizado. UN وينبغي أن تنص المعاهدة أيضا على تطهير التلوث الذي تسببه الذخائر العنقودية ومساعدة ضحايا الصراعات التي استُخدمت فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد