ويكيبيديا

    "الصراعات المسلحة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los conflictos armados que
        
    • de conflictos armados que
        
    • un conflicto armado que
        
    • situaciones de conflicto armado que
        
    • conflictos armados de
        
    • conflictos armados en
        
    • conflictos armados donde
        
    • en conflictos armados que
        
    • de los conflictos armados
        
    Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Entre los conflictos armados que aquejan a nuestro continente figura el de Somalia. UN ومن الصراعات المسلحة التي حاقت بقارتنا الصراع الذي شهده الصومال.
    Otros niños sufren los efectos de la violencia sexual o de las múltiples privaciones propias de los conflictos armados que los exponen al hambre o a las enfermedades. UN كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض.
    La Relatora Especial desea poner de manifiesto las situaciones prolongadas de conflictos armados, que siguen causando la muerte de muchas personas inocentes. UN وهي تود أن تلفت الانتباه إلى حالات الصراعات المسلحة التي تمتد فترات طويلة. والتي لا تزال تؤدي إلى مصرع الكثير من السكان الأبرياء.
    :: Se cumplirán rigurosamente las medidas legislativas nacionales e internacionales que prohíben a las empresas realizar actividades comerciales con las partes en un conflicto armado que transgredan las normas internacionales de protección de los derechos del niño. UN :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    LISTA ACTUALIZADA DE LAS PARTES EN los conflictos armados que RECLUTAN O UTILIZAN NIÑOS SOLDADOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO, QUE FIGURA EN EL PROGRAMA UN قائمة مستكملة بأطراف الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول
    Todos esos males, al igual que los conflictos armados que a menudo provocan, ponen en peligro la seguridad de nuestros Estados y nuestras poblaciones y amenazan a todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وهذه جميعها آفات، مثل الصراعات المسلحة التي تتسبب فيها في معظم اﻷحيان، تهدد أمن دولنا وشعوبنا وتعرض جهود التنمية للخطر.
    En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Primero, hay una urgente necesidad de poner fin a los conflictos armados, que impiden que África alcance un desarrollo político, económico y social. UN أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Las partes en los conflictos armados, que frecuentemente se libraron con participación y apoyo del exterior, muchas veces no hicieron distinción entre civiles y combatientes. UN فأطراف الصراعات المسلحة التي قاتلت في أحيان كثيرة بدعم ومشاركة من الخارج، كثيرا ما تطمس الفوارق التي تميز بين المدنيين والمحاربين.
    :: Promuevan la educación en pro de la paz para prevenir los conflictos armados, que fomentan la difusión de la explotación sexual; UN ♦ تعزيز ثقافة السلام من أجل اتقاء الصراعات المسلحة التي تساعد على انتشار ممارسات الاستغلال الجنسي؛
    En términos generales, África es cada vez más proclive a escapar del ciclo de los conflictos armados que tanto han lastrado su progreso hacia el desarrollo y la prosperidad. UN ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار.
    Debemos tener en cuenta que la mayoría de los conflictos armados que afectan actualmente a casi todas las regiones del mundo son internos, aunque algunos tienen consecuencias internacionales debido a sus repercusiones en la paz y la estabilidad de los países vecinos. UN ويجدر بنا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية الصراعات المسلحة التي تؤثر اليوم على معظم مناطق العالم هي صراعات داخلية، ولو أن لبعضها آثارا دولية بسبب أصدائها على السلم والاستقرار في البلدان المجاورة.
    No podemos subestimar el papel de las Naciones Unidas en la localización y la solución de los conflictos armados que están surgiendo en prácticamente todos los continentes. UN ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها.
    Dentro del elenco de patrocinadores se encuentran representantes de casi todas las culturas de la Tierra, y el simple hecho de que sean partícipes de una iniciativa de paz de este tipo representa una luz de esperanza en la lucha por la resolución de los conflictos armados que azotan a este fin de siglo. UN إن معظم الثقافات المختلفة للعالم ممثلة في مجموعــة المقدمين؛ وإن مجرد اشتراكهم في مبادرة السلام هذه يشكل مصدرا كبيرا لﻷمل في النضال من أجل حل الصراعات المسلحة التي تقلق العالم في نهاية هذا القرن.
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    46. El cuarto informe del Secretario General al Consejo de Seguridad (A/58/546-S/2003/1053) continuó la práctica de enumerar las partes en un conflicto armado que reclutan o utilizan a niños como soldados. UN 46- وواصل التقرير الرابع للأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن (A/58/546 - S/2003/1053) ممارسة سرد الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم جنوداً.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que remita a la Corte Penal Internacional la información que reciba sobre infracciones cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado que sean de competencia de la Corte para que ésta las someta a investigación y enjuiciamiento. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Al desastre natural que se avecina en la región se suma una serie de conflictos armados de larga data. UN ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة.
    Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    Diversos países africanos continúan siendo afectados por conflictos armados donde el factor mercenario está presente. UN 58 - ولا تزال بلدان أفريقية متعددة تعاني من الصراعات المسلحة التي يشارك فيها مرتزقة.
    También se reproducen en sus anexos las listas de las partes en conflictos armados que reclutan o utilizan niños, que figuran en el informe del Secretario General. UN كما ترد في مرفقه نسخة من قوائم الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم، وهي قوائم يتضمنها تقرير الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد